10

Jonás

يونس Yunus
Aya 39

Versículo (Español)

[10:39] Desmienten lo que no conocen y aquello cuya interpretación no han recibido aún. Así también desmintieron sus ancestros. Pero observa cómo fue el final de los opresores.

Tafsir de Al-Qurtubi

{بَلۡ كَذَّبُواْ بِمَا لَمۡ يُحِيطُواْ بِعِلۡمِهِۦ وَلَمَّا يَأۡتِهِمۡ تَأۡوِيلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ} (39) Palabras del Altísimo: «Más bien, desmintieron aquello cuyo conocimiento no abarcaron»; es decir: desmintieron el Corán estando ellos ignorantes de sus significados y de su exégesis; y les incumbía conocer eso preguntando. Esto indica que es obligatorio considerar el ta’wīl (la interpretación). Y Sus palabras: «y aún no les ha llegado su ta’wīl»; es decir: aún no les ha llegado la realidad del desenlace de la desmentida, consistente en el descenso del castigo sobre ellos. O bien: desmintieron lo que hay en el Corán acerca de la mención de la resurrección, el Paraíso y el Fuego, y «aún no les ha llegado su ta’wīl», esto es, la realidad de lo que se les prometió en el Libro. Esto lo dijo al-Ḍaḥḥāk. Y se le dijo a al-Ḥusayn ibn al-Faḍl: «¿Encuentras en el Corán: “quien ignora algo, lo toma por enemigo”?» Respondió: «Sí, en dos lugares: “Más bien, desmintieron aquello cuyo conocimiento no abarcaron”, y Sus palabras: “Y si no se guían por él, dirán: esto es una vieja calumnia [8497]” [al-Aḥqāf: 11]». «Así desmintieron quienes fueron antes de ellos»; se refiere a las naciones pretéritas; es decir: así era su proceder. Y la kāf está en posición de acusativo. «Mira, pues, cómo fue el desenlace de los injustos»; es decir: los tomó con la destrucción y el castigo.

[8497] : Véase t. 16, p. 189 y siguientes.

Notas y Referencias

[8497] Véase t. 16, p. 189 y siguientes.