Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:31] Pregúntales: "¿Quién los sustenta con las gracias del cielo y de la Tierra? ¿Quién los agració con el oído y la vista? ¿Quién hace surgir lo vivo de lo muerto y lo muerto de lo vivo? ¿Quién tiene bajo Su poder todas las cosas?" Responderán: "¡Dios!" Diles: "¿Acaso no van a tener temor de Él [y abandonar la idolatría]?"
Tafsir de Al-Qurtubi
{Di: «¿Quién os provee sustento del cielo y de la tierra? ¿O quién posee el oído y las vistas? ¿Y quién hace salir lo vivo de lo muerto y hace salir lo muerto de lo vivo? ¿Y quién dispone el asunto?» Entonces dirán: «Allah». Di, pues: «¿Acaso no teméis?»} (31)
Lo que se pretende con el curso de estas palabras es refutar a los asociadores y establecer la prueba contra ellos: quien de entre ellos lo reconozca, la prueba queda manifiesta contra él; y quien no lo reconozca, se le hace admitir que estos cielos y la tierra necesariamente han de tener un Creador, y ningún hombre sensato disputa esto. Esto se aproxima al grado de lo necesario.
«Del cielo»: es decir, mediante la lluvia.
«Y de la tierra»: mediante la vegetación.
«¿O quién posee el oído y las vistas?»: es decir, quién los hizo y los creó para vosotros.
«¿Y quién hace salir lo vivo de lo muerto?»: es decir, la planta de la tierra, el ser humano de la gota seminal, la espiga del grano, el ave del huevo, y el creyente del incrédulo.
«¿Y quién dispone el asunto?»: es decir, lo determina y lo decreta.
«Entonces dirán: “Allah”»: porque creían que el Creador es Allah; o bien: dirán “Él es Allah” si reflexionan y son justos.
«Di»: a ellos, ¡oh Muhammad!
«¿Acaso no teméis?»: es decir, ¿acaso no teméis Su castigo y Su venganza en esta vida y en la Otra.
Notas y Referencias
(No se generaron)