Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:30] Todos serán retribuidos según sus obras. Comparecerán ante Dios, su verdadero Señor, y sus mentiras se desvanecerán.
Tafsir de Al-Qurtubi
{هُنَالِكَ تَبۡلُواْ كُلُّ نَفۡسٖ مَّآ أَسۡلَفَتۡۚ وَرُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوۡلَىٰهُمُ ٱلۡحَقِّۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ} (30)
Palabras del Altísimo:
«هنالك»
está en posición de acusativo por ser un adverbio circunstancial.
«تبلو»
es decir, en ese momento.
«تبلو»
es decir, gustar.
Al-Kalbī dijo:
“saber”.
Mujāhid:
“poner a prueba”.
«كل نفس ما أسلفت»
es decir, la retribución de lo que obró y adelantó.
Y se ha dicho:
“entrega”, esto es, que cada cual entrega lo que tiene a su cargo de derechos a sus dueños, sin elección por su parte. Y Ḥamza y al-Kisā’ī leyeron:
«تتلو»
es decir, “recita”: cada alma recita su libro que fue escrito contra ella.
Y se ha dicho:
«تتلو»
“sigue”, esto es, cada alma sigue lo que presentó en la vida mundanal; así lo dijo al-Suddī.
Y de ello es el dicho del poeta:
Ciertamente el sospechoso sigue al sospechoso *** como has visto al lobo seguir al lobo
Palabras del Altísimo:
«وردوا إلى الله مولاهم الحق»
con «الحق» en genitivo, como aposición (badal) o como adjetivo. Y es lícito poner «الحق» en acusativo por tres vías:
que la estimación sea: “y fueron devueltos verdaderamente”, y luego se trajo el alif y lām.
Y es lícito que la estimación sea: “su Protector, verdaderamente”, no lo que adoran fuera de Él. La tercera vía es que sea a modo de elogio, esto es: “quiero decir: el Verdadero”. Y es lícito elevar
«الحق»،
y el sentido sería: “su Protector es el Verdadero” —como sujeto y predicado, y como ruptura respecto de lo anterior—, no lo que asocian fuera de Él. Y Él —glorificado sea— se describió a Sí mismo como “el Verdadero” porque la verdad procede de Él, del mismo modo que se describió a Sí mismo como “el Justo” porque la justicia procede de Él; esto es, toda justicia y toda verdad provienen de Su parte.
E Ibn ʿAbbās dijo:
«مولاهم بالحق»
es decir, Aquel que les retribuye con verdad.
«وضل عنهم»
es decir, se anuló.
«ما كانوا يفترون»
«يفترون»
está en posición de nominativo y tiene sentido de masdar, esto es, “su invención”.
Y si se dijera:
¿cómo dijo: «وردوا إلى الله مولاهم الحق» cuando ha informado de que los incrédulos no tienen protector?
Se responde: no es su protector en el auxilio y la ayuda, pero sí es su Protector en el sustento y en la prodigalidad de los favores.
Notas y Referencias
(No se generaron)