10

Jonás

يونس Yunus
Aya 30

Versículo (Español)

[10:30] Todos serán retribuidos según sus obras. Comparecerán ante Dios, su verdadero Señor, y sus mentiras se desvanecerán.

Tafsir de Al-Qurtubi

{هُنَالِكَ تَبۡلُواْ كُلُّ نَفۡسٖ مَّآ أَسۡلَفَتۡۚ وَرُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوۡلَىٰهُمُ ٱلۡحَقِّۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ} (30) Palabras del Altísimo: «هنالك» está en posición de acusativo por ser un adverbio circunstancial. «تبلو» es decir, en ese momento. «تبلو» es decir, gustar. Al-Kalbī dijo: “saber”. Mujāhid: “poner a prueba”. «كل نفس ما أسلفت» es decir, la retribución de lo que obró y adelantó. Y se ha dicho: “entrega”, esto es, que cada cual entrega lo que tiene a su cargo de derechos a sus dueños, sin elección por su parte. Y Ḥamza y al-Kisā’ī leyeron: «تتلو» es decir, “recita”: cada alma recita su libro que fue escrito contra ella. Y se ha dicho: «تتلو» “sigue”, esto es, cada alma sigue lo que presentó en la vida mundanal; así lo dijo al-Suddī. Y de ello es el dicho del poeta:

Ciertamente el sospechoso sigue al sospechoso *** como has visto al lobo seguir al lobo

Palabras del Altísimo: «وردوا إلى الله مولاهم الحق» con «الحق» en genitivo, como aposición (badal) o como adjetivo. Y es lícito poner «الحق» en acusativo por tres vías: que la estimación sea: “y fueron devueltos verdaderamente”, y luego se trajo el alif y lām. Y es lícito que la estimación sea: “su Protector, verdaderamente”, no lo que adoran fuera de Él. La tercera vía es que sea a modo de elogio, esto es: “quiero decir: el Verdadero”. Y es lícito elevar «الحق»، y el sentido sería: “su Protector es el Verdadero” —como sujeto y predicado, y como ruptura respecto de lo anterior—, no lo que asocian fuera de Él. Y Él —glorificado sea— se describió a Sí mismo como “el Verdadero” porque la verdad procede de Él, del mismo modo que se describió a Sí mismo como “el Justo” porque la justicia procede de Él; esto es, toda justicia y toda verdad provienen de Su parte. E Ibn ʿAbbās dijo: «مولاهم بالحق» es decir, Aquel que les retribuye con verdad. «وضل عنهم» es decir, se anuló. «ما كانوا يفترون» «يفترون» está en posición de nominativo y tiene sentido de masdar, esto es, “su invención”. Y si se dijera: ¿cómo dijo: «وردوا إلى الله مولاهم الحق» cuando ha informado de que los incrédulos no tienen protector? Se responde: no es su protector en el auxilio y la ayuda, pero sí es su Protector en el sustento y en la prodigalidad de los favores.

Notas y Referencias

(No se generaron)