Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:13] Destruí a muchas generaciones que los precedieron porque fueron opresores. Sus Mensajeros se presentaron ante ellos con las evidencias, pero no les creyeron. Así castigué al pueblo pecador.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ} (13)
Palabra del Altísimo:
«Y, ciertamente, destruimos a las generaciones anteriores a vosotros cuando cometieron injusticia»: esto es, las comunidades pretéritas, antes que la gente de La Meca; las destruimos.
«Cuando cometieron injusticia»: es decir, cuando descreyeron y asociaron.
«Y les llegaron sus mensajeros con las pruebas claras»: es decir, con los milagros manifiestos y las evidencias luminosas.
«Y no iban a creer»: es decir, los destruimos por Nuestro conocimiento de que no creerían. Con ello amedrenta a los incrédulos de La Meca con el castigo de las comunidades pasadas; esto es, Nosotros somos capaces de destruir a estos por desmentir a Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, pero les concedemos una prórroga por Nuestro conocimiento de que entre ellos hay quien creerá, o de que de sus lomos saldrá quien creerá. Y esta aleya refuta a la gente del extravío que sostiene la creación de la guía y de la fe.
Y se ha dicho: el sentido de «no iban a creer» es: los retribuyó por su incredulidad sellando sus corazones; y esto lo indica el hecho de que dijo: «Así es como retribuimos al pueblo de los criminales».
Notas y Referencias
(No se generaron)