Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:12] Cuando a la persona le acontece un mal Me implora recostado, sentado o de pie. Pero en cuanto lo libro del mal, continúa desobediente como si nunca Me hubiera invocado. Así es como los transgresores ven sus obras malas como buenas.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوۡ قَاعِدًا أَوۡ قَآئِمٗا فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمۡ يَدۡعُنَآ إِلَىٰ ضُرّٖ مَّسَّهُۥۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ} (12)
Palabras del Altísimo:
"Y cuando al ser humano le toca el daño, Nos invoca de costado".
Se ha dicho: lo que se entiende por “el ser humano” aquí es el incrédulo.
Se ha dicho:
es Abū Ḥudhayfa b. al-Mughīra, el idólatra, a quien le sobrevienen la adversidad y la dureza
[8442] y la penuria.
"Nos invoca de costado":
es decir, sobre su costado, recostado.
"o sentado o de pie":
con ello se quiso abarcar todos sus estados, pues el ser humano no se sale de una de estas tres situaciones.
Dijo alguno de ellos:
solo se comenzó por el recostado porque, por lo común, en el daño se halla en peor condición; por eso invoca más, y su empeño es mayor; luego el sentado y después el de pie.
"Y cuando le retiramos su daño, pasa":
es decir, persevera en su incredulidad, no agradece y no escarmienta.
Digo:
esta es la descripción de muchos de los mezclados entre los monoteístas: cuando le alcanza el bienestar, pasa sobre lo que estaba haciendo de pecados; así, la aleya abarca al incrédulo y a otros.
"como si no Nos hubiera invocado":
dijo al-Ajfaš: es
"kaʾanna"
pesada que fue aligerada;
y el sentido es: “como si él…”. Y recitó:
Way kaʾanْ man yakun lahu našab yuḥْ *** bab wa-man yaftaqir yaʿiš ʿayš ḍarar
[8443]
"Así":
es decir, del mismo modo que se le embelleció esta invocación en la calamidad y el apartarse en la holgura.
"se embelleció para los derrochadores":
es decir, para los asociadores, sus obras de incredulidad y desobediencias. Este embellecimiento puede ser de parte de Dios, y puede ser de parte de Satanás; y su extravío consiste en su llamada a la incredulidad.
[8442]
[8443]