Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:1] Álif. Lam. Ra’. Éstos son los versículos del Libro sabio.
Tafsir de Al-Qurtubi
{الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡحَكِيمِ} (1)
Introducción de la sura:
La sura de Yunus —la paz sea con él— es mequí, según la opinión de al-Hasan, ‘Ikrima, ‘Atá’ y Yábir.
Ibn ‘Abbás dijo: excepto tres aleyas, desde la palabra del Altísimo:
"Pues si estás en duda
[1]" [ Yunus: 94 ] hasta el final de ellas.
Muqátil dijo:
excepto dos aleyas, que son Su dicho:
"Pues si estás en duda",
fueron reveladas en Medina.
Al-Kalbí dijo:
mequí, excepto Su dicho:
"Y entre ellos hay quien cree en él y entre ellos hay quien no cree en él
[2]" [ Yunus: 40 ] fue revelado en Medina acerca de los judíos.
Y un grupo dijo:
se reveló, desde su comienzo, alrededor de cuarenta aleyas en La Meca, y el resto en Medina.
Su dicho —Exaltado sea—:
"الر"
An-Nahhás dijo: se recitó ante Abú Ya‘far Ahmad ibn Shu‘ayb ibn ‘Alí ibn al-Hasan ibn Hurayth; dijo: nos informó ‘Alí ibn al-Husayn, de su padre, de Yazíd, que ‘Ikrima le transmitió de Ibn ‘Abbás: alif-lam-ra (الر), y ha-mim (حم), y nun (نون) son las letras de ar-Rahmán separadas.
Se lo conté a al-A‘mash y dijo:
«¿Tienes cosas semejantes a esto y no me lo informas?».
Y de Ibn ‘Abbás también se dijo:
"الر"
«Yo soy Allah; Yo veo».
An-Nahhás dijo:
y vi a Abú Isháq inclinarse hacia esta opinión;
porque Sibawayh ha transmitido algo semejante de los árabes, y citó el verso:
Con el bien, bienes; y si mal, entonces… *** y no quiero el mal
[8411] excepto que tú quieras.
Al-Hasan y ‘Ikrima dijeron:
"الر"
es un juramento.
Sa‘íd narró de Qatáda:
"الر"
es el nombre de la sura.
Dijo:
y así ocurre con toda deletreación (hijá’) en el Corán.
Mujáhid dijo:
son las aperturas de las suras.
Muhammad ibn Yazíd dijo:
es una llamada de atención; y así también las letras del deletreo. Y se recitó
"الر"
sin imála. Y se recitó con imála para que no se asemeje a «mā» ni a «lā» de entre las partículas.
Su dicho —Exaltado sea—:
"Esas son las aleyas del Libro sabio"
Es un inicio y un predicado; es decir: esas, de las que ha transcurrido mención, son las aleyas del Libro sabio.
Mujáhid y Qatáda dijeron:
se refiere a la Torá, el Evangelio y los libros anteriores, pues
"esas"
es un deíctico hacia un ausente femenino.
Y se dijo:
"esas"
con el sentido de «estas»; es decir: estas son las aleyas del Libro sabio.
Y de ello es el dicho de al-A‘shá:
Esas son mis caballerías de él y esas mis monturas*** ellas son amarillas; sus crías, como pasas.
Es decir: estas son mis caballerías. Y lo pretendido es el Corán, y ello es lo más correcto; porque no ha precedido mención de los libros anteriores, y porque
"sabio"
es un calificativo del Corán.
Su prueba es Su dicho —Exaltado sea—:
"الر Un Libro cuyas aleyas han sido hechas firmes
[8412]" [ Hud: 1 ] Y este sentido ya ha precedido al comienzo de la sura
"al-Baqara
[8413]".
Y «sabio» (al-hakím):
el hecho firme mediante lo lícito y lo ilícito, las penas legales, los límites y las normas. Así lo dijo Abú ‘Ubayda y otros.
Y se dijo:
«sabio» con el sentido de «juez»; es decir, que juzga sobre lo lícito y lo ilícito, y juzga entre la gente con la verdad; así, fa‘íl con el sentido de fá‘il.
Su prueba es Su dicho:
"Y Él hizo descender con ellos el Libro con la verdad para que juzgue entre la gente en aquello en lo que discreparon
[8414]"
[ al-Baqara: 213 ].
Y se dijo:
«sabio» con el sentido de «aquello sobre lo que se ha juzgado»; es decir, Allah juzgó en él con justicia, con excelencia y con dar al pariente; y juzgó en él prohibiendo la indecencia y lo reprobable; y con el Paraíso para quien le obedezca y con el Fuego para quien le desobedezca. Así, fa‘íl con el sentido de maf‘úl. Así lo dijo al-Hasan y otros.
Y Muqátil dijo:
«sabio» con el sentido de «hecho firme contra la falsedad»: no hay mentira en él ni discrepancia; fa‘íl con el sentido de muf‘al,
como el dicho de al-A‘shá, mencionando su casida que compuso:
Y una pieza singular llega a los reyes, sabia*** la he dicho para que se diga: ¿quién la dijo?
Notas y Referencias
[1] Quizá sea ‘Amr ibn Murra, mencionado en la cadena de transmisión del hadiz (véase Ibn Máya, t. 1, p. 139, y Sunan de Abú Dáwud, t. 1, p. 77, edición de Egipto).
[2] En algunas copias: «Abú Qásim».
[8411] Te recompenso con el bien, bienes; y si de ti hay mal, de mí habrá algo semejante; y no quiero el mal, salvo que tú quieras (según Sharh ash-Shawáhid).
[8412] Véase t. 9, p. 2.
[8413] Véase t. 1, p. 157 y lo que sigue.
[8414] Véase t. 3, p. 30.