10

Jonás

يونس Yunus
Aya 1

Versículo (Español)

[10:1] Álif. Lam. Ra’. Éstos son los versículos del Libro sabio.

Tafsir de Al-Qurtubi

{الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡحَكِيمِ} (1) Introducción de la sura: La sura de Yunus —la paz sea con él— es mequí, según la opinión de al-Hasan, ‘Ikrima, ‘Atá’ y Yábir. Ibn ‘Abbás dijo: excepto tres aleyas, desde la palabra del Altísimo: "Pues si estás en duda [1]" [ Yunus: 94 ] hasta el final de ellas. Muqátil dijo: excepto dos aleyas, que son Su dicho: "Pues si estás en duda", fueron reveladas en Medina. Al-Kalbí dijo: mequí, excepto Su dicho: "Y entre ellos hay quien cree en él y entre ellos hay quien no cree en él [2]" [ Yunus: 40 ] fue revelado en Medina acerca de los judíos. Y un grupo dijo: se reveló, desde su comienzo, alrededor de cuarenta aleyas en La Meca, y el resto en Medina.

Su dicho —Exaltado sea—: "الر" An-Nahhás dijo: se recitó ante Abú Ya‘far Ahmad ibn Shu‘ayb ibn ‘Alí ibn al-Hasan ibn Hurayth; dijo: nos informó ‘Alí ibn al-Husayn, de su padre, de Yazíd, que ‘Ikrima le transmitió de Ibn ‘Abbás: alif-lam-ra (الر), y ha-mim (حم), y nun (نون) son las letras de ar-Rahmán separadas. Se lo conté a al-A‘mash y dijo: «¿Tienes cosas semejantes a esto y no me lo informas?». Y de Ibn ‘Abbás también se dijo: "الر" «Yo soy Allah; Yo veo». An-Nahhás dijo: y vi a Abú Isháq inclinarse hacia esta opinión; porque Sibawayh ha transmitido algo semejante de los árabes, y citó el verso:

Con el bien, bienes; y si mal, entonces… *** y no quiero el mal [8411] excepto que tú quieras.

Al-Hasan y ‘Ikrima dijeron: "الر" es un juramento. Sa‘íd narró de Qatáda: "الر" es el nombre de la sura. Dijo: y así ocurre con toda deletreación (hijá’) en el Corán. Mujáhid dijo: son las aperturas de las suras. Muhammad ibn Yazíd dijo: es una llamada de atención; y así también las letras del deletreo. Y se recitó "الر" sin imála. Y se recitó con imála para que no se asemeje a «mā» ni a «lā» de entre las partículas.

Su dicho —Exaltado sea—: "Esas son las aleyas del Libro sabio" Es un inicio y un predicado; es decir: esas, de las que ha transcurrido mención, son las aleyas del Libro sabio. Mujáhid y Qatáda dijeron: se refiere a la Torá, el Evangelio y los libros anteriores, pues "esas" es un deíctico hacia un ausente femenino. Y se dijo: "esas" con el sentido de «estas»; es decir: estas son las aleyas del Libro sabio. Y de ello es el dicho de al-A‘shá:

Esas son mis caballerías de él y esas mis monturas*** ellas son amarillas; sus crías, como pasas.

Es decir: estas son mis caballerías. Y lo pretendido es el Corán, y ello es lo más correcto; porque no ha precedido mención de los libros anteriores, y porque "sabio" es un calificativo del Corán. Su prueba es Su dicho —Exaltado sea—: "الر Un Libro cuyas aleyas han sido hechas firmes [8412]" [ Hud: 1 ] Y este sentido ya ha precedido al comienzo de la sura "al-Baqara [8413]". Y «sabio» (al-hakím): el hecho firme mediante lo lícito y lo ilícito, las penas legales, los límites y las normas. Así lo dijo Abú ‘Ubayda y otros. Y se dijo: «sabio» con el sentido de «juez»; es decir, que juzga sobre lo lícito y lo ilícito, y juzga entre la gente con la verdad; así, fa‘íl con el sentido de fá‘il. Su prueba es Su dicho: "Y Él hizo descender con ellos el Libro con la verdad para que juzgue entre la gente en aquello en lo que discreparon [8414]" [ al-Baqara: 213 ]. Y se dijo: «sabio» con el sentido de «aquello sobre lo que se ha juzgado»; es decir, Allah juzgó en él con justicia, con excelencia y con dar al pariente; y juzgó en él prohibiendo la indecencia y lo reprobable; y con el Paraíso para quien le obedezca y con el Fuego para quien le desobedezca. Así, fa‘íl con el sentido de maf‘úl. Así lo dijo al-Hasan y otros. Y Muqátil dijo: «sabio» con el sentido de «hecho firme contra la falsedad»: no hay mentira en él ni discrepancia; fa‘íl con el sentido de muf‘al, como el dicho de al-A‘shá, mencionando su casida que compuso:

Y una pieza singular llega a los reyes, sabia*** la he dicho para que se diga: ¿quién la dijo?

Notas y Referencias

[1] Quizá sea ‘Amr ibn Murra, mencionado en la cadena de transmisión del hadiz (véase Ibn Máya, t. 1, p. 139, y Sunan de Abú Dáwud, t. 1, p. 77, edición de Egipto).

[2] En algunas copias: «Abú Qásim».

[8411] Te recompenso con el bien, bienes; y si de ti hay mal, de mí habrá algo semejante; y no quiero el mal, salvo que tú quieras (según Sharh ash-Shawáhid).

[8412] Véase t. 9, p. 2.

[8413] Véase t. 1, p. 157 y lo que sigue.

[8414] Véase t. 3, p. 30.