1

La Apertura

الفاتحة Al-Fatiha
Aya 4

Versículo (Español)

[1:4] Soberano absoluto del Día del Juicio Final,

Tafsir de Al-Qurtubi

{مَٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ} (4) La decimocuarta: Su dicho —Exaltado sea—: «Mālik (Soberano/Propietario) del Día de la Retribución». Muhammad ibn as-Samīfaʿ leyó «mālika» en acusativo, y en ello hay cuatro formas lingüísticas: Mālik, Malik, Malk —aligerada de Malik— y Malīk. Dijo el poeta [77]:

Y días nuestros, resplandecientes y largos, *** en los que desobedecimos al malk, negándonos a someternos.

Y dijo otro [78]:

Conténtate con lo que el malīk ha repartido, pues *** el Repartidor de las criaturas entre nosotros es su señal.

Las criaturas (al-ḫalāʾiq): las naturalezas con las que el ser humano fue creado. Y se transmitió de Nāfiʿ el alargamiento de la kasra en «maliki», leyéndose «malikī», según la lengua de quienes saturan las vocales, que es una lengua de los árabes, mencionada por al-Mahdawī y otros.

La decimoquinta: Los sabios discreparon: ¿cuál es más elocuente, «malik» o «mālik»? Ambas lecturas se han transmitido del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, así como de Abū Bakr y ʿUmar. Las mencionó at-Tirmiḏī. Se dijo: «malik» es más general y más enfático que «mālik», pues todo malik es mālik, pero no todo mālik es malik; y porque el malik tiene autoridad ejecutiva sobre el mālik en su propiedad, de modo que este no dispone sino conforme a la dirección del malik. Así lo dijo Abū ʿUbayda y al-Mubarrad. Y se dijo: «mālik» es más enfático, porque puede ser propietario de las personas y de otros además de ellas; así, el mālik tiene un dominio más amplio y una disposición mayor, pues a él corresponde hacer correr las normas de la Ley; y además posee un incremento en la noción de posesión. Abū ʿAlī dijo: Abū Bakr ibn as-Sarrāǧ transmitió de algunos de quienes prefirieron la lectura «mālik» que Dios —Glorificado sea— ya se ha descrito a Sí mismo como dueño de toda cosa con Su dicho: «Señor de los mundos»; por lo que no habría utilidad en la lectura de quien lee «mālik», pues sería repetición. Abū ʿAlī dijo: No hay prueba en ello; porque en el Corán hay cosas de esta forma: se antepone lo general y luego se menciona lo particular, como Su dicho: «Él es Dios: el Creador, el Originador, el Formador»; pues «el Creador» abarca. Y se mencionó «el Formador» por lo que contiene de llamar la atención sobre la manufactura y la existencia de la sabiduría. Y como Su dicho —Exaltado sea—: «y de la Otra Vida están convencidos», después de Su dicho: «quienes creen en lo oculto». Lo oculto abarca la Otra Vida y otras cosas, pero se la mencionó por su grandeza, para llamar la atención sobre la obligación de creer en ella y para refutar a los incrédulos que la niegan. Y como Su dicho: «el Compasivo, el Misericordioso»; se mencionó «el Compasivo», que es general, y se mencionó «el Misericordioso» después, para particularizar con ello a los creyentes, en Su dicho: «y con los creyentes es Misericordioso». Abū Ḥātim dijo: «mālik» es más enfático en la alabanza del Creador que «malik»; y «malik» es más enfático en la alabanza de las criaturas que «mālik». La diferencia entre ambos es que el mālik, entre las criaturas, puede no ser malik; pero si Dios —Exaltado sea— es mālik, entonces es malik. Este parecer lo eligió el juez Abū Bakr ibn al-ʿArabī, y mencionó tres aspectos: El primero: que lo anexas a lo particular y a lo general, y dices: «mālik de la casa, de la tierra y del vestido», como dices: «mālik de los reyes». El segundo: que se aplica al dueño de lo poco y de lo mucho; y si consideras estas dos formulaciones, las hallarás una sola. El tercero: que dices: «mālik del mulk (reino)», y no dices: «malik del mulk». Ibn al-Ḥaṣṣār dijo: Eso fue así porque lo pretendido con «mālik» es indicar la posesión (al-milk) —con kasra en la mīm—, y ello no implica «al-mulk» (la soberanía) —con ḍamma en la mīm—; mientras que «malik» implica ambas cosas, por lo que es más digno de la hipérbole. Implica también la perfección, y por ello merece la realeza sobre quien está por debajo; ¿acaso no ves Su dicho —Exaltado sea—: «En verdad, Dios lo ha escogido sobre vosotros y le ha aumentado amplitud en ciencia y en cuerpo» [79][al-Baqara: 247]? Por esto dijo —sobre él la paz—: (El imamato está en Qurayš). Y Qurayš es la mejor de las tribus árabes, y los árabes son mejores que los no árabes y más nobles. E implica poder y elección, y eso es asunto necesario en el malik: si no fuese capaz, electivo y eficaz en su juicio y mandato, su enemigo lo sometería y otro lo vencería, y su grey lo despreciaría. E implica también el rigor, la orden y la prohibición, la promesa y la amenaza; ¿acaso no ves el dicho de Sulaymān —sobre él la paz—: «¿Qué me ocurre que no veo a la abubilla, o es que está entre los ausentes? Ciertamente la castigaré con un castigo severo» [80][an-Naml: 20, 21]? Y otras cosas de asuntos asombrosos y significados nobles que no se encuentran en el mālik.

Digo: Algunos han argumentado que «mālik» es más enfático, porque contiene una letra adicional; así, para quien lo recita hay diez buenas obras de más respecto de quien recita «malik».

Digo: Esto es considerar la forma, no el significado. Y está establecida la lectura «malik», y en ella hay un significado que no está en «mālik», como hemos expuesto. Y Dios sabe más.

La decimosexta: No es lícito que nadie se denomine con este nombre ni sea llamado por él, sino Dios —Exaltado sea—. Al-Buḫārī y Muslim transmitieron de Abū Hurayra que dijo: El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: (Dios tomará la tierra el Día de la Resurrección y plegará el cielo con Su diestra; luego dirá: Yo soy el Rey; ¿dónde están los reyes de la tierra?). Y también de él, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo: (En verdad, el nombre más vil ante Dios es el de un hombre que se llamó «Rey de los reyes» —Muslim añadió—: no hay mālik sino Dios, Poderoso y Majestuoso). Sufyān [81] dijo: como, por ejemplo: Šāhān Šāh. Aḥmad ibn Ḥanbal dijo: Pregunté a Abū ʿAmr aš-Šaybānī sobre «aḫnaʿ», y dijo: «el más abyecto». Y de él se transmitió que dijo: El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: (El hombre que más irrita a Dios el Día de la Resurrección y el más inmundo es un hombre que [era] llamado «Rey de los reyes»; no hay rey sino Dios —Glorificado sea—). Ibn al-Ḥaṣṣār dijo: Asimismo, «malik del Día de la Retribución» y «mālik del reino» no debería haber discrepancia en que esto es ilícito para todas las criaturas, como la ilicitud de «Rey de los reyes», por igual. En cuanto a describirse con «mālik» y «malik», ello es:

La decimoséptima: Es lícito describirse con ambos a quien posea su concepto. Dijo Dios —Majestuoso—: «En verdad, Dios os ha enviado a Ṭālūt como rey» [82][al-Baqara: 247]. Y dijo —Dios le bendiga y le conceda paz—: (Se me mostraron gentes de mi comunidad como expedicionarios en el camino de Dios, cabalgando el lomo [83] de este mar, reyes sobre lechos, o como reyes sobre lechos).

La decimoctava: Si alguien dijera: ¿cómo dijo «mālik del Día de la Retribución», siendo que el Día de la Retribución aún no existe? ¿Cómo se describió a Sí mismo como rey de lo que aún no ha creado? Se le responde: Sabe que «mālik» es nombre de agente de malaka/yamliku (poseer/posee); y el nombre de agente, en el habla de los árabes, puede anexarse a lo que viene después con el sentido de un فعل futuro, y para ellos eso es un discurso recto, inteligible y correcto, como tu dicho: «este es el que golpeará a Zayd mañana», es decir: lo golpeará. Y asimismo: «este es el peregrino a la Casa de Dios el año próximo», cuyo sentido es: peregrinará el año próximo. ¿No ves que el فعل se le atribuye cuando aún no lo ha realizado, sino que se pretende con ello el futuro? Así también Su dicho —Poderoso y Majestuoso—: «mālik del Día de la Retribución», con el sentido del futuro: es decir, poseerá el Día de la Retribución, o en el Día de la Retribución cuando llegue.

Y un segundo enfoque: que el sentido de «mālik» remita a la capacidad: es decir, que Él es capaz en el Día de la Retribución, o sobre el Día de la Retribución y su producción; porque el dueño de una cosa es quien dispone de ella y es capaz sobre ella. Y Dios —Poderoso y Majestuoso— es dueño de todas las cosas y su administrador conforme a Su voluntad; nada de ellas se le resiste.

El primer enfoque es el más adherido al árabe y el más penetrante en su vía. Así lo dijo Abū al-Qāsim az-Zaǧǧāǧī.

Y un tercer enfoque: se diría: ¿por qué particularizó el Día de la Retribución, siendo que Él es dueño del Día de la Retribución y de otros? Se le responde: porque en la الدنيا disputaban la soberanía, como Faraón, Nimrod y otros; pero en ese día nadie le disputa Su soberanía, y todos se someten a Él, como dijo —Exaltado sea—: «¿De quién es el reino hoy?» [84][Ġāfir: 16]. Y toda la creación respondió: «De Dios, el Uno, el Dominador» [Ġāfir: 16]. Por eso dijo: «mālik del Día de la Retribución», es decir: en ese día no habrá dueño, ni juez, ni retribuidor sino Él —Glorificado sea—; no hay divinidad sino Él.

La decimonovena: Si Dios —Glorificado sea— es descrito como malik, ello pertenece a los atributos de Su esencia; y si es descrito como mālik, ello pertenece a los atributos de Su acto.

La que completa la vigésima: El «día» es expresión del tiempo desde la salida del alba hasta la puesta del sol; y se tomó por metáfora para lo que media entre el inicio de la Resurrección y el momento en que los moradores de las dos moradas se asientan en ellas. Y a veces se aplica «día» a una hora de él. Dijo Dios —Exaltado sea—: «Hoy os he perfeccionado vuestra religión» [85][al-Māʾida: 3]. El plural de yawm es ayyām, y su أصل es aywām, luego se asimiló. Y a veces expresan la dureza mediante «día»; se dice: yawm ayyawm, como se dice: layla laylāʾ. Dijo el raǧaz:

¡Qué excelente hermano del fragor en el día al-yimī! [86]

Y es [87] una inversión de él: se retrasó la wāw y se adelantó la mīm; luego se cambió la wāw por yāʾ cuando pasó a ser final, como dijeron: adlٍ en el plural de dalw.

La vigesimoprimera: Ad-dīn: la retribución por las obras y el cómputo de ellas. Así lo dijeron Ibn ʿAbbās, Ibn Masʿūd, Ibn Ǧurayǧ, Qatāda y otros. Y se transmitió del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y lo indica Su dicho —Exaltado sea—: «Ese día Dios les dará plenamente su dīn verdadero» [88][an-Nūr: 25], es decir, su حساب. Y dijo: «Hoy se retribuye a toda alma por lo que adquirió» [Ġāfir: 17]. Y: «Hoy seréis retribuidos por lo que solíais hacer» [89][al-Ǧāṯiya: 28]. Y dijo: «¿Acaso seremos ciertamente retribuidos?» [90][aṣ-Ṣāffāt: 53], es decir, recompensados y ajusticiados en cuenta. Y dijo Labīd:

Tu cosecha, un día, es lo que sembraste; y en verdad *** el joven es retribuido un día tal como él retribuye.

Otro:

Si nos arrojan, les arrojamos, *** y les retribuimos como nos prestan.

Otro:

Y sabe con certeza [91] que tu reino es perecedero, *** y sabe que, como retribuyes, serás retribuido.

Los lingüistas relataron: «din-tu» por su acción, dīnan (con فتح de la dāl) y dīnan (con kasra): lo retribuí. De ello «ad-dayyān» en la وصف del Señor —Exaltado sea—, es decir, el retribuidor. Y en el ḥadīṯ: (El prudente es quien se ajusta cuentas a sí mismo), es decir, se hace حساب. Y se dijo: el القضاء. Y se transmitió también de Ibn ʿAbbās. De ello el dicho de Ṭarafa:

Por tu vida, no fue la recua de Maʿbad [92]*** junto a su pozo [93] una guerra por tu dīn, de Muḍar.

Los significados de estos tres son próximos. Y ad-dīn también es: la obediencia. De ello el dicho de ʿAmr ibn Kulṯūm:

Y días nuestros, resplandecientes y largos, *** en los que desobedecimos al malk, negándonos a someternos.

Así, es un vocablo مشترَك, y ello es:

Ṯaʿlab dijo: dāna el hombre cuando obedeció; y dāna cuando desobedeció; y dāna cuando fue poderoso; y dāna cuando fue humillado; y dāna cuando subyugó. Así, es de los الأضداد. Y se aplica ad-dīn a la costumbre y al estado, como dijo:

Como tu dīn con Umm al-Ḥuwayriṯ antes de ella.

Y dijo al-Muṯaqqab [al mencionar su camella] :

Dice, cuando le extendí mi albarda [94]***: ¿es este su dīn siempre, y el mío?

Y ad-dīn: la conducta del rey. Dijo Zuhayr:

Si acampas en Ǧaww entre Banū Asad, *** bajo el dīn de ʿAmr, y Fadak se interpuso entre nosotros [95]

Quiso decir: en el lugar de la obediencia a ʿAmr. Y ad-dīn: la enfermedad, según al-Liḥyānī. Y recitó:

¡Oh, dīn de tu corazón por Salmā, cuando enfermó!

Notas y Referencias

[77] Es ʿAmr ibn Kulṯūm.

[78] Es Labīd ibn Rabīʿa al-ʿĀmirī.

[79] Sura al-Baqara, aleya 247.

[80] Sura an-Naml, aleyas 20 y 21.

[81] Este Sufyān es uno de los transmisores de la cadena de este ḥadīṯ.

[82] Sura al-Baqara, aleya 247.

[83] Ṯabaǧ al-baḥr: su centro y su mayor parte.

[84] Sura Ġāfir, aleya 16.

[85] Sura al-Māʾida, aleya 3.

[86] Es Abū al-Aḫzar al-Ḥimānī, como en Lisān al-ʿArab, entrada «yawm».

[87] Su dicho: «y es», es decir: «al-yimī».

[88] Sura an-Nūr, aleya 25.

[89] Sura al-Ǧāṯiya, aleya 28.

[90] Sura aṣ-Ṣāffāt, aleya 35.

[91] En Lisān al-ʿArab, entrada (dīn): «Dijo Ḫuwaylid ibn Nawfal al-Kilābī a al-Ḥāriṯ ibn Abī Šamr al-Ġassānī —quien le había arrebatado a su hija—: “¡Oh Ḥār! Ten por cierto que tu reino es perecedero *................ * etc.”»

[92] Al-ḥamūla: los camellos sobre los que se carga.

[93] Al-ǧudd (con ḍamma): el pozo bien situado en el pasto. El خطاب es para ʿAmr ibn Hind, que había hecho una incursión contra los camellos de Maʿbad, hermano de Ṭarafa.

[94] Daraʾtu waḍīna al-baʿīr: cuando lo extendiste en el suelo y luego hiciste arrodillar al camello sobre él para atarlo con ello. Y al-waḍīn: una cincha tejida, unas partes sobre otras, con la que se sujeta la albarda al camello.

[95] Ǧaww (con ǧīm), como en los ejemplares y el dīwān. Al-Kubrā dijo en su diccionario: «Es un lugar en las tierras de Banū Asad», y citó como prueba este verso de Zuhayr. En al-Qāmūs y su comentario, en la entrada al-ḫaw (con ḫāʾ): «Yawm Ḫaw para Banū Asad; dijo Zuhayr —y mencionó el verso—. Dijo Abū Muḥammad al-Aswad: quien lo transmitió con ǧīm se equivocó; y ese día fue de ellos contra Banū Yarbuʿ…». Y Fadak: un lugar en Ḫaybar.