Sahih al-Bukhari - Hadith 4553

Libro: Comentario Profético sobre el Corán (Tafsir del Profeta (pbuh))
Capítulo: Di (Oh Muḥammad pbuh), 'Oh pueblo del Libro (judíos y cristianos)! Venid a una palabra que sea justa entre nosotros y vosotros, que no adoramos a nadie excepto a Allah... (V.3:64)

كتاب التفسير

حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ مَعْمَرٍ،‏.‏ وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سُفْيَانَ، مِنْ فِيهِ إِلَى فِيَّ قَالَ انْطَلَقْتُ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ـ فَبَيْنَا أَنَا بِالشَّأْمِ إِذْ جِيءَ بِكِتَابٍ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى هِرَقْلَ قَالَ وَكَانَ دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ جَاءَ بِهِ فَدَفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى، فَدَفَعَهُ عَظِيمُ بُصْرَى إِلَى ـ هِرَقْلَ ـ قَالَ فَقَالَ هِرَقْلُ هَلْ هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ قَوْمِ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالُوا نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَدُعِيتُ فِي نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَدَخَلْنَا عَلَى هِرَقْلَ، فَأُجْلِسْنَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا مِنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا‏.‏ فَأَجْلَسُونِي بَيْنَ يَدَيْهِ، وَأَجْلَسُوا أَصْحَابِي خَلْفِي، ثُمَّ دَعَا بِتُرْجُمَانِهِ فَقَالَ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَايْمُ اللَّهِ، لَوْلاَ أَنْ يُؤْثِرُوا عَلَىَّ الْكَذِبَ لَكَذَبْتُ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ سَلْهُ كَيْفَ حَسَبُهُ فِيكُمْ قَالَ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو حَسَبٍ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ أَيَتَّبِعُهُ أَشْرَافُ النَّاسِ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قَالَ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ‏.‏ قَالَ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ قَالَ قُلْتُ لاَ بَلْ يَزِيدُونَ‏.‏ قَالَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ، بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ، سَخْطَةً لَهُ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ قَالَ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ قَالَ قُلْتُ تَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالاً، يُصِيبُ مِنَّا وَنُصِيبُ مِنْهُ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قَالَ قُلْتُ لاَ وَنَحْنُ مِنْهُ فِي هَذِهِ الْمُدَّةِ لاَ نَدْرِي مَا هُوَ صَانِعٌ فِيهَا‏.‏ قَالَ وَاللَّهِ مَا أَمْكَنَنِي مِنْ كَلِمَةٍ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرَ هَذِهِ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ حَسَبِهِ فِيكُمْ، فَزَعَمْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو حَسَبٍ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي أَحْسَابِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ فِي آبَائِهِ مَلِكٌ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ، وَسَأَلْتُكَ عَنْ أَتْبَاعِهِ أَضُعَفَاؤُهُمْ أَمْ أَشْرَافُهُمْ فَقُلْتَ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَعَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ ثُمَّ يَذْهَبَ فَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ سَخْطَةً لَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ إِذَا خَالَطَ بَشَاشَةَ الْقُلُوبِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ فَزَعَمْتَ أَنَّكُمْ قَاتَلْتُمُوهُ فَتَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ سِجَالاً، يَنَالُ مِنْكُمْ وَتَنَالُونَ مِنْهُ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى، ثُمَّ تَكُونُ لَهُمُ الْعَاقِبَةُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ لاَ يَغْدِرُ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ تَغْدِرُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ ائْتَمَّ بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ‏.‏ قَالَ ثُمَّ قَالَ بِمَ يَأْمُرُكُمْ قَالَ قُلْتُ يَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ وَالصِّلَةِ وَالْعَفَافِ‏.‏ قَالَ إِنْ يَكُ مَا تَقُولُ فِيهِ حَقًّا فَإِنَّهُ نَبِيٌّ، وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، وَلَمْ أَكُ أَظُنُّهُ مِنْكُمْ، وَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لأَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمَيْهِ، وَلَيَبْلُغَنَّ مُلْكُهُ مَا تَحْتَ قَدَمَىَّ‏.‏ قَالَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَهُ، فَإِذَا فِيهِ ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ، إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ، سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ، فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الأَرِيسِيِّينَ، وَ‏{‏يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ‏}‏‏"‏‏.‏ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ ارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ عِنْدَهُ، وَكَثُرَ اللَّغَطُ، وَأُمِرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا قَالَ فَقُلْتُ لأَصْحَابِي حِينَ خَرَجْنَا لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، أَنَّهُ لَيَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا بِأَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فَدَعَا هِرَقْلُ عُظَمَاءَ الرُّومِ فَجَمَعَهُمْ فِي دَارٍ لَهُ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ الرُّومِ، هَلْ لَكُمْ فِي الْفَلاَحِ وَالرَّشَدِ آخِرَ الأَبَدِ، وَأَنْ يَثْبُتَ لَكُمْ مُلْكُكُمْ قَالَ فَحَاصُوا حَيْصَةَ حُمُرِ الْوَحْشِ إِلَى الأَبْوَابِ، فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِقَتْ، فَقَالَ عَلَىَّ بِهِمْ‏.‏ فَدَعَا بِهِمْ فَقَالَ إِنِّي إِنَّمَا اخْتَبَرْتُ شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ، فَقَدْ رَأَيْتُ مِنْكُمُ الَّذِي أَحْبَبْتُ‏.‏ فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضُوا عَنْهُ‏.‏
Nos narró Ibrahim ibn Musa, de Hisham, de Ma‘mar. Y nos narró ‘Abd Allah ibn Muhammad: nos transmitió ‘Abd al-Razzaq; nos informó Ma‘mar, de al-Zuhri, quien dijo: me informó ‘Ubayd Allah ibn ‘Abd Allah ibn ‘Utba, quien dijo: me narró Ibn ‘Abbas, quien dijo: me narró Abu Sufyan, de su boca a la mía, que dijo: me puse en camino durante el plazo de tregua que había entre mí y el Mensajero de Allah ﷺ —dijo—, y, estando yo en al-Sham, he aquí que fue traído un escrito del Profeta ﷺ para Heraclio. Dijo: y lo había traído Dihya al-Kalbi, y se lo entregó al grande de Busra, y el grande de Busra se lo entregó a Heraclio. Dijo: entonces dijo Heraclio: ¿hay aquí alguien del pueblo de ese hombre que afirma que es profeta? Y dijeron: sí. Dijo: entonces fui llamado junto con un grupo de Quraysh, y entramos ante Heraclio; nos hizo sentar delante de él y dijo: ¿quién de vosotros es el más cercano en parentesco a ese hombre que afirma que es profeta? Dijo Abu Sufyan: y dije: yo. Entonces me sentaron delante de él y sentaron a mis compañeros detrás de mí. Luego llamó a su intérprete y dijo: “Diles que voy a preguntar a este acerca de ese hombre que afirma que es profeta; y si me miente, desmentidlo”. Dijo Abu Sufyan: por Allah, si no fuera porque temía que me atribuyeran la mentira, habría mentido. Luego dijo a su intérprete: pregúntale cómo es su linaje entre vosotros. Dijo: dije: él, entre nosotros, es de noble linaje. Dijo: ¿y hubo entre sus padres algún rey? Dije: no. Dijo: ¿y lo acusabais de mentir antes de que dijera lo que dijo? Dije: no. Dijo: ¿lo siguen los notables de la gente o sus débiles? Dije: más bien lo siguen sus débiles. Dijo: ¿aumentan o disminuyen? Dije: no; más bien aumentan. Dijo: ¿apostata alguno de ellos de su religión, después de entrar en ella, por resentimiento hacia ella? Dije: no. Dijo: ¿y lo habéis combatido? Dije: sí. Dijo: ¿y cómo ha sido vuestro combate contra él? Dije: la guerra entre nosotros y él es alternante: él obtiene de nosotros y nosotros obtenemos de él. Dijo: ¿y traiciona? Dije: no; y nosotros estamos con él, en este plazo, sin saber qué hará en él. Dijo: por Allah, no se me hizo posible introducir palabra alguna en la que pudiera deslizar algo distinto de esto. Dijo: ¿y ha dicho alguien este dicho antes que él? Dije: no. Luego dijo a su intérprete: “Dile: te pregunté por su linaje entre vosotros, y afirmaste que entre vosotros es de noble linaje; y así son enviados los mensajeros: son enviados entre los de noble linaje de su pueblo. Y te pregunté si hubo entre sus padres algún rey, y afirmaste que no; y dije: si hubiera habido entre sus padres algún rey, diría: es un hombre que busca el reino de sus padres. Y te pregunté por sus seguidores: si son sus débiles o sus notables, y dijiste: más bien sus débiles; y ellos son los seguidores de los mensajeros. Y te pregunté si lo acusabais de mentir antes de que dijera lo que dijo, y afirmaste que no; y supe que no iba a dejar la mentira contra la gente y luego irse a mentir contra Allah. Y te pregunté si apostata alguno de ellos de su religión después de entrar en ella, por resentimiento hacia ella, y afirmaste que no; y así es la fe cuando se mezcla con el gozo de los corazones. Y te pregunté si aumentan o disminuyen, y afirmaste que aumentan; y así es la fe hasta que se completa. Y te pregunté si lo habéis combatido, y afirmaste que lo habéis combatido, y que la guerra entre vosotros y él es alternante: él obtiene de vosotros y vosotros obtenéis de él; y así son probados los mensajeros; luego, para ellos, es el desenlace. Y te pregunté si traiciona, y afirmaste que no traiciona; y así los mensajeros no traicionan. Y te pregunté si alguien había dicho este dicho antes que él, y afirmaste que no; y dije: si alguien hubiera dicho este dicho antes que él, diría: es un hombre que se ha guiado por un dicho pronunciado antes que él”. Dijo: luego dijo: ¿con qué os ordena? Dijo: dije: nos ordena la oración, la limosna legal, el mantenimiento de los lazos de parentesco y la castidad. Dijo: “Si lo que dices acerca de él es verdad, entonces es profeta. Yo ya sabía que iba a aparecer, pero no pensaba que fuera de entre vosotros. Y si yo supiera que puedo llegar hasta él, desearía encontrarme con él; y si estuviera junto a él, lavaría sus pies; y su dominio alcanzará lo que está bajo mis pies”. Dijo: luego pidió el escrito del Mensajero de Allah ﷺ y lo leyó, y he aquí que en él decía: “En el nombre de Allah, el Clemente, el Misericordioso. De Muhammad, Mensajero de Allah, a Heraclio, el grande de los romanos. Paz para quien siga la guía. Y después: ciertamente, te invito con la invitación del Islam: sométete a Allah y estarás a salvo; sométete a Allah y Allah te dará tu recompensa dos veces. Y si te apartas, entonces sobre ti recae el pecado de los campesinos. Y: ‘¡Oh, gente de la Escritura! Venid a una palabra común entre nosotros y vosotros: que no adoremos sino a Allah’, hasta Sus palabras: ‘Dad testimonio de que somos musulmanes’”. Cuando terminó de leer el escrito, se alzaron las voces junto a él, se multiplicó el clamor, y se ordenó respecto de nosotros, y fuimos sacados. Dijo: entonces dije a mis compañeros cuando salimos: “Ciertamente, el asunto del hijo de Abu Kabsha ha llegado a ser grande: hasta el rey de los Banu al-Asfar le teme”. Y no dejé de estar convencido del asunto del Mensajero de Allah ﷺ, de que habría de prevalecer, hasta que Allah hizo entrar en mí el Islam. Dijo al-Zuhri: entonces Heraclio llamó a los grandes de los romanos y los reunió en una casa suya, y dijo: “¡Oh asamblea de los romanos! ¿queréis el éxito y la rectitud hasta el fin de los tiempos, y que se afiance para vosotros vuestro reino?” Dijo: entonces se precipitaron hacia las puertas como la estampida de asnos salvajes, y las hallaron cerradas. Entonces dijo: “Traédmelos”. Y los hizo llamar y dijo: “Yo no he hecho sino poner a prueba vuestra firmeza en vuestra religión; y he visto de vosotros lo que he deseado”. Y se postraron ante él y quedaron complacidos con él.
Referencia: Sahih al-Bukhari 4553
Referencia en el libro: Libro 65, Hadith 75
Referencia USC-MSA: Vol. 6, Libro 60, Hadith 75
Nos narró Ibrahim ibn Musa, de Hisham, de Ma‘mar. Y nos narró ‘Abd Allah ibn Muhammad: nos transmitió ‘Abd al-Razzaq; nos informó Ma‘mar, de al-Zuhri, quien dijo: me informó ‘Ubayd Allah ibn ‘Abd Allah ibn ‘Utba, quien dijo: me narró Ibn ‘Abbas, quien dijo: me narró Abu Sufyan, de su boca a la mía, que dijo: me puse en camino durante el plazo de tregua que había entre mí y el Mensajero de Allah ﷺ —dijo—, y, estando yo en al-Sham, he aquí que fue traído un escrito del Profeta ﷺ para Heraclio. Dijo: y lo había traído Dihya al-Kalbi, y se lo entregó al grande de Busra, y el grande de Busra se lo entregó a Heraclio. Dijo: entonces dijo Heraclio: ¿hay aquí alguien del pueblo de ese hombre que afirma que es profeta? Y dijeron: sí. Dijo: entonces fui llamado junto con un grupo de Quraysh, y entramos ante Heraclio; nos hizo sentar delante de él y dijo: ¿quién de vosotros es el más cercano en parentesco a ese hombre que afirma que es profeta? Dijo Abu Sufyan: y dije: yo. Entonces me sentaron delante de él y sentaron a mis compañeros detrás de mí. Luego llamó a su intérprete y dijo: “Diles que voy a preguntar a este acerca de ese hombre que afirma que es profeta; y si me miente, desmentidlo”. Dijo Abu Sufyan: por Allah, si no fuera porque temía que me atribuyeran la mentira, habría mentido. Luego dijo a su intérprete: pregúntale cómo es su linaje entre vosotros. Dijo: dije: él, entre nosotros, es de noble linaje. Dijo: ¿y hubo entre sus padres algún rey? Dije: no. Dijo: ¿y lo acusabais de mentir antes de que dijera lo que dijo? Dije: no. Dijo: ¿lo siguen los notables de la gente o sus débiles? Dije: más bien lo siguen sus débiles. Dijo: ¿aumentan o disminuyen? Dije: no; más bien aumentan. Dijo: ¿apostata alguno de ellos de su religión, después de entrar en ella, por resentimiento hacia ella? Dije: no. Dijo: ¿y lo habéis combatido? Dije: sí. Dijo: ¿y cómo ha sido vuestro combate contra él? Dije: la guerra entre nosotros y él es alternante: él obtiene de nosotros y nosotros obtenemos de él. Dijo: ¿y traiciona? Dije: no; y nosotros estamos con él, en este plazo, sin saber qué hará en él. Dijo: por Allah, no se me hizo posible introducir palabra alguna en la que pudiera deslizar algo distinto de esto. Dijo: ¿y ha dicho alguien este dicho antes que él? Dije: no. Luego dijo a su intérprete: “Dile: te pregunté por su linaje entre vosotros, y afirmaste que entre vosotros es de noble linaje; y así son enviados los mensajeros: son enviados entre los de noble linaje de su pueblo. Y te pregunté si hubo entre sus padres algún rey, y afirmaste que no; y dije: si hubiera habido entre sus padres algún rey, diría: es un hombre que busca el reino de sus padres. Y te pregunté por sus seguidores: si son sus débiles o sus notables, y dijiste: más bien sus débiles; y ellos son los seguidores de los mensajeros. Y te pregunté si lo acusabais de mentir antes de que dijera lo que dijo, y afirmaste que no; y supe que no iba a dejar la mentira contra la gente y luego irse a mentir contra Allah. Y te pregunté si apostata alguno de ellos de su religión después de entrar en ella, por resentimiento hacia ella, y afirmaste que no; y así es la fe cuando se mezcla con el gozo de los corazones. Y te pregunté si aumentan o disminuyen, y afirmaste que aumentan; y así es la fe hasta que se completa. Y te pregunté si lo habéis combatido, y afirmaste que lo habéis combatido, y que la guerra entre vosotros y él es alternante: él obtiene de vosotros y vosotros obtenéis de él; y así son probados los mensajeros; luego, para ellos, es el desenlace. Y te pregunté si traiciona, y afirmaste que no traiciona; y así los mensajeros no traicionan. Y te pregunté si alguien había dicho este dicho antes que él, y afirmaste que no; y dije: si alguien hubiera dicho este dicho antes que él, diría: es un hombre que se ha guiado por un dicho pronunciado antes que él”. Dijo: luego dijo: ¿con qué os ordena? Dijo: dije: nos ordena la oración, la limosna legal, el mantenimiento de los lazos de parentesco y la castidad. Dijo: “Si lo que dices acerca de él es verdad, entonces es profeta. Yo ya sabía que iba a aparecer, pero no pensaba que fuera de entre vosotros. Y si yo supiera que puedo llegar hasta él, desearía encontrarme con él; y si estuviera junto a él, lavaría sus pies; y su dominio alcanzará lo que está bajo mis pies”. Dijo: luego pidió el escrito del Mensajero de Allah ﷺ y lo leyó, y he aquí que en él decía: “En el nombre de Allah, el Clemente, el Misericordioso. De Muhammad, Mensajero de Allah, a Heraclio, el grande de los romanos. Paz para quien siga la guía. Y después: ciertamente, te invito con la invitación del Islam: sométete a Allah y estarás a salvo; sométete a Allah y Allah te dará tu recompensa dos veces. Y si te apartas, entonces sobre ti recae el pecado de los campesinos. Y: ‘¡Oh, gente de la Escritura! Venid a una palabra común entre nosotros y vosotros: que no adoremos sino a Allah’, hasta Sus palabras: ‘Dad testimonio de que somos musulmanes’”. Cuando terminó de leer el escrito, se alzaron las voces junto a él, se multiplicó el clamor, y se ordenó respecto de nosotros, y fuimos sacados. Dijo: entonces dije a mis compañeros cuando salimos: “Ciertamente, el asunto del hijo de Abu Kabsha ha llegado a ser grande: hasta el rey de los Banu al-Asfar le teme”. Y no dejé de estar convencido del asunto del Mensajero de Allah ﷺ, de que habría de prevalecer, hasta que Allah hizo entrar en mí el Islam. Dijo al-Zuhri: entonces Heraclio llamó a los grandes de los romanos y los reunió en una casa suya, y dijo: “¡Oh asamblea de los romanos! ¿queréis el éxito y la rectitud hasta el fin de los tiempos, y que se afiance para vosotros vuestro reino?” Dijo: entonces se precipitaron hacia las puertas como la estampida de asnos salvajes, y las hallaron cerradas. Entonces dijo: “Traédmelos”. Y los hizo llamar y dijo: “Yo no he hecho sino poner a prueba vuestra firmeza en vuestra religión; y he visto de vosotros lo que he deseado”. Y se postraron ante él y quedaron complacidos con él.
Sahih al-Bukhari
Hadith 4553 — Comentario Profético sobre el Corán (Tafsir del Profeta (pbuh))
sunnah.es