9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 87

Versículo (Español)

[9:87] Por haber preferido quedarse con los eximidos, Dios bloqueó sus corazones y no pueden discernir.

Tafsir de Ibn Kathir

{رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ} (87) Y se complacieron para sí mismos con la deshonra y con quedarse en la ciudad junto a las mujeres —y ellas son las que se quedan atrás—, después de la salida del ejército. Así, cuando estalla la guerra son los más cobardes de la gente; y cuando hay seguridad son los que más hablan, como dijo [ Allah ] [1]—Exaltado sea— acerca de ellos en la otra aleya:

{ فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ } [ الأحزاب : 19 ] Es decir: sus lenguas se alzan con una palabra áspera y fuerte en tiempo de seguridad; y en la guerra son lo más cobarde que hay. Y como dijo el poeta [2]:

أفي السّلم أعيارًا جفَاءً وَغلْظَةً *** وَفي الحَرْب أشباهُ النّسَاءِ العَوارِكِ [3]

Y dijo —Exaltado sea— [4] en la otra aleya: { وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلا نزلَتْ سُورَةٌ فَإِذَا أُنزلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلَى لَهُمْ طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَعْرُوفٌ فَإِذَا عَزَمَ الأمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ [ فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الأرْضِ ] [ الآية ] [5][ محمد : 20 - 22 ] [6] Y Su dicho: { وَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ } esto es: a causa de [7] su desistimiento de la yihad y de salir con el Mensajero por la causa de Allah. { فَهُمْ لا يَفْقَهُونَ } esto es: no comprenden lo que hay en ello de rectitud para ellos y lo lleven a cabo, ni lo que hay en ello de perjuicio para ellos y lo eviten.

[1] :زيادة من أ. [2] :ورواه ابن مردويه وأبو الشيخ كما في الدر (3/270). [3] :في د: "وأديت". [4] :في د: "إنهم قالوا". [5] :في د: "تكفروهما". [6] :تفسير الطبري (11/228). [7] :في د: "ومال".

Notas y Referencias

[1] Adición de A.

[2] Y lo transmitieron Ibn Mardawayh y Abū al-Shaykh, como en al-Durr (3/270).

[3] En D: «وأديت».

[4] En D: «إنهم قالوا».

[5] En D: «تكفروهما».

[6] Tafsīr de al-Ṭabarī (11/228).

[7] En D: «ومال».