9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 55

Versículo (Español)

[9:55] Que no te maravillen [¡oh, Mujámmad!] sus bienes materiales ni sus hijos, porque Dios decretó que les sirvan de sufrimiento en esta vida, y que sus almas mueran mientras están hundidos en la incredulidad.

Tafsir de Ibn Kathir

{فَلَا تُعۡجِبۡكَ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُمۡۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَتَزۡهَقَ أَنفُسُهُمۡ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ} (55) Dice el Altísimo a Su Mensajero —que las oraciones y la paz de Allah sean sobre él—: { فَلا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَلا أَوْلادُهُمْ } como dijo el Altísimo: { وَلا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى } [ Ṭā Hā : 131 ]

Y dijo: { أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مَالٍ وَبَنِينَ نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَل لا يَشْعُرُونَ } [ al-Mu’minūn : 55 ، 56 ]

Y Sus palabras: { إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا } Al-Ḥasan al-Baṣrī dijo: por su zakāt y por el gasto de ello en la senda de Allah.

Y Qatādah dijo: Esto es de lo antepuesto y lo pospuesto; su sentido es: No te asombren sus riquezas ni sus hijos, [ en la vida mundanal ] [13551] Allah solo quiere castigarlos con ello [ en la Otra Vida ] [13552] E Ibn Jarīr escogió la opinión de al-Ḥasan, y es una opinión fuerte y buena.

Y Sus palabras: { وَتَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ } Es decir: y quiere que los haga morir —cuando los haga morir— en la incredulidad, para que ello sea más doloroso para ellos y más severo para su castigo —Allah nos guarde de ello—; y esto entra en el capítulo del istidrāj (conducción gradual) para ellos en aquello en lo que se hallan.

[13551] :- Adición procedente de ت ، ك ، أ. [13552] :- Adición procedente de ت ، ك ، أ.

Notas y Referencias

[13551] - Adición procedente de ت ، ك ، أ.

[13552] - Adición procedente de ت ، ك ، أ.