El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:43] ¡Que Dios te disculpe [¡oh, Mujámmad!]! ¿Por qué los has eximido sin antes corroborar quiénes decían la verdad y quiénes estaban mintiendo?
Tafsir de Ibn Kathir
{عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعۡلَمَ ٱلۡكَٰذِبِينَ} (43)
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró mi padre; nos narró Abū Ḥuṣayn ibn [ Yaḥyā ibn ] [13538] Sulaymān al-Rāzī
[13539] nos narró Sufyān ibn ʿUyayna, de Misʿar
[13540] de ʿAwn, quien dijo: «¿Habéis oído una reprensión mejor que esta? Comenzó con el perdón antes de la reprensión, pues dijo:
{ عَفَا اللَّهُ عَنْكَ لِمَ أَذِنْتَ لَهُمْ }».
Y así lo dijo también Muwarriq al-ʿIjlī y otros.
Y dijo Qatāda:
«Le reprendió como oís; luego hizo descender la que está en la sura de al-Nūr, y le concedió licencia para que les diera permiso si quería:
{ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ }
[al-Nūr: 62]».
Y así fue transmitido de ʿAṭāʾ al-Jurāsānī.
Y dijo Mujāhid:
«Esta aleya descendió acerca de unas personas que dijeron: “Pedid permiso al Mensajero de Allah; si os da permiso, entonces quedaos sentados; y si no os da permiso, quedaos sentados”».
Por ello dijo el Altísimo:
{ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِينَ صَدَقُوا }
esto es: en la presentación de las excusas,
{ وَتَعْلَمَ الْكَاذِبِينَ }
[13541] Dice el Altísimo: ¿por qué no los dejaste cuando te pidieron permiso, y no diste permiso a ninguno de ellos para quedarse, para que conocieras al veraz de entre ellos —en manifestar obediencia hacia ti— del mentiroso? Pues ellos estaban empeñados en quedarse atrás de la expedición, [ aun cuando no les dieras permiso para ello. Por eso informó el Altísimo que no le pide permiso para quedarse atrás de la expedición ] [13542] nadie que crea en Allah y en Su Mensajero.
[13538]
:- زيادة من الجرح والتعديل 4/2/364. مستفادا من هامش ط. الشعب.
[13539]
:- في أ : "الداري".
[13540]
:- في أ : "مشرف".
[13541]
:- في ت : "ويعلم".
[13542]
:- زيادة من ت ، ك ، أ.