89

El Alba

الفجر Al-Fajr
Aya 7

Versículo (Español)

[89:7] en Iram?, el de las [construcciones con grandes] columnas,

Tafsir de Ibn Kathir

{إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ} (7) Así, Su dicho —Exaltado sea—: { إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ } [30039](es) una aposición explicativa; un aumento en su identificación.

Y Su dicho: { ذَاتِ الْعِمَادِ } porque solían habitar en casas de pelo (tiendas) que se alzan con pilares recios; y eran la gente más fuerte de su tiempo [30040] en constitución y los más poderosos en violencia. Por ello, Hūd les recordó esa merced y los orientó a que la emplearan en la obediencia de su Señor, Quien los creó, diciendo: { وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِنْ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً فَاذْكُرُوا آلاءَ اللَّهِ [ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ] [30041][ al-Aʿrāf: 69 ] Y dijo —Exaltado sea—: { فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الأرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً } [ Fuṣṣilat: 15 ] , Y aquí dijo: { الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلادِ } es decir: la tribu de la que no fue creada otra semejante en sus tierras, por su fuerza, su dureza y la grandeza de su complexión.

Dijo Mujāhid: Iram: una nación antigua. Quiere decir: ʿĀd la primera, como dijo Qatāda ibn Diʿāma; y al-Suddī: que Iram es la casa (sede) del reino de ʿĀd. Y esta es una opinión buena, excelente y sólida.

Y dijeron Mujāhid y Qatāda, y al-Kalbī respecto a Su dicho: { ذَاتِ الْعِمَادِ } que eran gente de columna (pilar), que no se establecían.

Y dijo al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās: que solo se les dijo: { ذَاتِ الْعِمَادِ } por su gran estatura.

Y escogió la primera (opinión) Ibn Jarīr, y refutó la segunda, acertando.

[30039] :- (5) En M: «Baʿād Iram». [30040] :- (6) En M: «su aumento». [30041] :- (7) En M, A, H: «y no corrompáis en la tierra como corruptores», y lo correcto es lo que hemos consignado.

Notas y Referencias

[30039] - (5) En M: «Baʿād Iram».

[30040] - (6) En M: «su aumento».

[30041] - (7) En M, A, H: «y no corrompáis en la tierra como corruptores», y lo correcto es lo que hemos consignado.