El Resquebrajamiento
الانشقاق Al-InshiqaqVersículo (Español)
[84:9] y [una vez terminado] se reunirá jubiloso con su gente [en el Paraíso].
Tafsir de Ibn Kathir
{وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ مَسۡرُورٗا} (9)
Palabras del Altísimo:
{ وَيَنْقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا }
Es decir: regresará a los suyos en el Paraíso. Así lo dijeron Qatādah y Ad-Daḥḥāk.
{ مَسْرُورًا }
Es decir: alegre, complacido por lo que Allah —Glorificado y Exaltado sea— le ha concedido.
Y At-Ṭabarānī روایتó de Thawbān —el liberto del Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz— que dijo:
Ciertamente, vosotros realizáis obras que no reconocéis, y está a punto de que el que se aparta
[29884] regrese a los suyos; así, uno estará gozoso y otro, oprimido
[29885]
[29884]
:- (8) En M, A y H: «العارف», y lo establecido es lo que figura en Al-Muʿǧam al-Kabīr.
[29885]
:- (9) Al-Muʿǧam al-Kabīr (2/94), por la vía de Yaḥyā al-Ḥammānī, de Ǧaʿfar ibn Sulaymān, de Abū ʿAbd Allāh aš-Šāmī, de ʿĀ’iḏ Allāh, de Thawbān, con atribución elevada (marfūʿ); y Yaḥyā al-Ḥammānī es débil.
Notas y Referencias
[29884] - (8) En M, A y H: «العارف», y lo establecido es lo que figura en Al-Muʿǧam al-Kabīr.
[29885] - (9) Al-Muʿǧam al-Kabīr (2/94), por la vía de Yaḥyā al-Ḥammānī, de Ǧaʿfar ibn Sulaymān, de Abū ʿAbd Allāh aš-Šāmī, de ʿĀ’iḏ Allāh, de Thawbān, con atribución elevada (marfūʿ); y Yaḥyā al-Ḥammānī es débil.