Los Defraudadores
المطففين Al-MutaffifinVersículo (Español)
[83:15] No es así, sino que ese día no podrán ver a su Señor.
Tafsir de Ibn Kathir
{¡No! Ciertamente, ellos, ese día, estarán sin duda velados de su Señor} (15)
Y Su dicho:
{¡No! Ciertamente, ellos, ese día, estarán sin duda velados de su Señor}
Es decir: para ellos, el Día de la Resurrección, habrá una morada y hospedaje en Sijjīn; luego, el Día de la Resurrección, junto con
[29852] ello, estarán velados de la visión de su Señor y su Creador.
Dijo el imán Abū ʿAbd Allāh al-Shāfiʿī: [en] [29853] esta aleya hay una prueba de que los creyentes Lo verán —Glorificado y Exaltado sea— ese día
[29854]
Y lo que dijo el imán al-Shāfiʿī —que Allah tenga misericordia de él— es sumamente bello, y es una inferencia a partir del sentido implícito de esta aleya, tal como lo indica el sentido explícito de Su dicho:
{Rostros, ese día, resplandecientes, hacia su Señor mirando}
[al-Qiyāma: 22, 23]. Y del mismo modo lo indican los hadices auténticos
[29855] mutawātir acerca de la visión de los creyentes de su Señor —Glorificado y Exaltado sea— en la Morada Última: una visión con los ojos, en las explanadas del Día de la Resurrección y en los jardines excelsos del Paraíso.
Y ciertamente dijo Ibn Jarīr [Muḥammad ibn ʿAmmār al-Rāzī] [29856]: nos narró Abū Maʿmar al-Manqarī; nos narró ʿAbd al-Wārith ibn Saʿīd, de ʿAmr ibn ʿUbayd,
de al-Ḥasan, acerca de Su dicho:
{¡No! Ciertamente, ellos, ese día, estarán sin duda velados de su Señor}
Dijo: se descorre el velo, y Lo miran los creyentes y los incrédulos; luego se vela de Él a los incrédulos y Lo miran los creyentes. Cada día, por la mañana y por la tarde —o palabras cuyo sentido es este—.