81

El Enrollamiento

التكوير At-Takwir
Aya 1

Versículo (Español)

[81:1] Cuando el Sol se contraiga [y oscurezca],

Tafsir de Ibn Kathir

{إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ} (1) Introducción de la sura: Exégesis de la sura At-Takwīr

Y es mequí.

Dijo el Imán Aḥmad: Nos narró ʿAbd ar-Razzāq, nos informó ʿAbd Allāh ibn Buḥayr al-Qāṣṣ: que ʿAbd ar-Raḥmān ibn Yazīd aṣ-Ṣanʿānī le informó que oyó a Ibn ʿUmar decir: Dijo el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم: «Quien se complazca en contemplar el Día de la Resurrección como si lo viera con sus propios ojos, que recite: “{إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ}”, y “{وَإِذَا ٱلسَّمَاءُ ٱنفَطَرَتۡ}”, y “{إِذَا ٱلسَّمَاءُ ٱنشَقَّتۡ}”».

Así lo transmitió también at-Tirmiḏī, de al-ʿAbbās ibn ʿAbd al-ʿAẓīm al-ʿAnbarī, de ʿAbd ar-Razzāq, con él [1]

Dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās: { إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ } es decir: se oscureció. Y dijo al-ʿAwfī, de él: se fue. Y dijo Muǧāhid: se desvaneció y se fue. Y así lo dijo aḍ-Ḍaḥḥāk.

Y dijo Qatāda: se fue su luz. Y dijo Saʿīd ibn Ǧubayr: { كُوِّرَتۡ } fue hundida.

Y dijo ar-Rabīʿ ibn Ḫuṯaym: { كُوِّرَتۡ } es decir: fue arrojada.

Y dijo Abū Ṣāliḥ: { كُوِّرَتۡ } fue lanzada. Y también de él: fue volteada. Y dijo Zayd ibn Aslam: caerá en la tierra.

Dijo Ibn Ǧarīr: Y lo correcto, según nosotros, respecto a ello, es que el “takwīr” consiste en reunir una cosa, parte con parte, [29732] como el takwīr del turbante [que es enrollarlo sobre la cabeza; y como el takwīr del kārih, que es] [29733] reunir las ropas, unas con [29734] otras. Así, el sentido de Su dicho: { كُوِّرَتۡ } es que se reunió parte con parte, luego se enrolló y fue arrojada; y cuando se hace con ella eso, se va su luz [29735]

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narraron Abū Saʿīd al-Ašajj y ʿAmr ibn ʿAbd Allāh al-Awdī: nos narró Abū Usāma, de Muǧālid, de un šayj de Baǧīla, de Ibn ʿAbbās: { إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ } dijo: Allah enrollará el sol, la luna y las estrellas el Día de la Resurrección en el mar, y Allah enviará un viento del oeste que las avivará como fuego. Y así lo dijo ʿĀmir aš-Šaʿbī. Luego dijo Ibn Abī Ḥātim:

Nos narró mi padre: nos narró Abū Ṣāliḥ: me narró Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ, de Ibn Yazīd ibn Abī Maryam, de su padre, que el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم dijo acerca de la palabra de Allah: { إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ } dijo: «Será enrollada en el Infierno» [29736]

Y dijo el ḥāfiẓ Abū Yaʿlā en su Musnad: Nos narró Mūsā ibn Muḥammad ibn Ḥayyān: nos narró Durust ibn Ziyād: nos narró Yazīd ar-Raqāšī, nos narró Anas, quien dijo: Dijo el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم: «El sol y la luna son dos toros [29737] castrados en el fuego» [29738]

Este es un ḥadiz débil, porque Yazīd ar-Raqāšī es débil; y lo que al-Buḫārī transmitió en el Ṣaḥīḥ es sin este añadido. Luego dijo al-Buḫārī:

Nos narró Musaddad: nos narró ʿAbd al-ʿAzīz ibn al-Muḫtār: nos narró ʿAbd Allāh ad-Dānāǧ: me narró Abū Salama ibn ʿAbd ar-Raḥmān, de Abū Hurayra, del Profeta صلى الله عليه وسلم: «El sol y la luna serán enrollados el Día de la Resurrección» [29739]

Al-Buḫārī fue el único en transmitirlo, y esta es su formulación. Solo lo incluyó en el libro “El inicio de la creación”, y era más apropiado que lo mencionara aquí o lo repitiera, como es su costumbre en casos semejantes. Y al-Bazzār lo transmitió y perfeccionó su presentación, diciendo:

Nos narró Ibrāhīm ibn Ziyād al-Baġdādī: nos narró Yūnus ibn Muḥammad: nos narró ʿAbd al-ʿAzīz ibn al-Muḫtār, de ʿAbd Allāh ad-Dānāǧ, quien dijo: Oí a Abū Salama ibn ʿAbd ar-Raḥmān ibn Ḫālid ibn ʿAbd Allāh al-Qasrī en esta mezquita —la mezquita de Kufa—; y vino al-Ḥasan y se sentó junto a él, y narró diciendo: Nos narró Abū Hurayra que el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم dijo: «En verdad, el sol y la luna son dos luces en el fuego el Día de la Resurrección». Entonces dijo al-Ḥasan: ¿Y cuál es su pecado? Y él dijo: Te narro del Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم y dices: “Creo que dijo: ¿y cuál es su pecado?”

Luego dijo: No se transmite de Abū Hurayra sino por esta vía, y ʿAbd Allāh ad-Dānāǧ no transmitió de Abū Salama más que este ḥadiz.

Notas y Referencias

[1] Adición de A.

[29732] - (2) En M: «sobre».

[29733] - (3) Adición tomada del Tafsīr de aṭ-Ṭabarī.

[29734] - (4) En M: «sobre».

[29735] - (5) Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (30/41).

[29736] - (1) Y lo transmitió ad-Daylamī en su Musnad, como en ad-Durr al-Manṯūr de as-Suyūṭī (8/426).

[29737] - (2) En M, A, H: «نوران», y lo correcto es con ث.

[29738] - (3) Musnad de Abū Yaʿlā (7/148). Y lo transmitió Ibn Ḥibbān en al-Maǧrūḥīn (1/293) por la vía de Durust ibn Ziyād con él, y dijo acerca de Durust ibn Ziyād: «Era muy reprobable en el ḥadiz; no es lícito argumentar con su reporte. Y transmitió de Yazīd ar-Raqāšī, de Anas ibn Mālik, y mencionó este ḥadiz».

[29739] - (4) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (3200).