El Enrollamiento
التكوير At-TakwirVersículo (Español)
[81:1] Cuando el Sol se contraiga [y oscurezca],
Tafsir de Ibn Kathir
{إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ} (1)
Introducción de la sura:
Exégesis de la sura At-Takwīr
Y es mequí.
Dijo el Imán Aḥmad:
Nos narró ʿAbd ar-Razzāq,
nos informó ʿAbd Allāh ibn Buḥayr al-Qāṣṣ:
que ʿAbd ar-Raḥmān ibn Yazīd aṣ-Ṣanʿānī le informó que oyó a Ibn ʿUmar decir: Dijo el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم:
«Quien se complazca en contemplar el Día de la Resurrección como si lo viera con sus propios ojos, que recite:
“{إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ}”, y “{وَإِذَا ٱلسَّمَاءُ ٱنفَطَرَتۡ}”, y “{إِذَا ٱلسَّمَاءُ ٱنشَقَّتۡ}”».
Así lo transmitió también at-Tirmiḏī, de al-ʿAbbās ibn ʿAbd al-ʿAẓīm al-ʿAnbarī, de ʿAbd ar-Razzāq, con él
[1]
Dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ʿAbbās:
{ إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ }
es decir: se oscureció. Y dijo al-ʿAwfī,
de él:
se fue.
Y dijo Muǧāhid:
se desvaneció y se fue. Y así lo dijo aḍ-Ḍaḥḥāk.
Y dijo Qatāda:
se fue su luz.
Y dijo Saʿīd ibn Ǧubayr:
{ كُوِّرَتۡ }
fue hundida.
Y dijo ar-Rabīʿ ibn Ḫuṯaym:
{ كُوِّرَتۡ }
es decir: fue arrojada.
Y dijo Abū Ṣāliḥ:
{ كُوِّرَتۡ }
fue lanzada.
Y también de él:
fue volteada.
Y dijo Zayd ibn Aslam:
caerá en la tierra.
Dijo Ibn Ǧarīr:
Y lo correcto, según nosotros, respecto a ello, es que el “takwīr” consiste en reunir una cosa, parte con parte,
[29732] como el takwīr del turbante [que es enrollarlo sobre la cabeza; y como el takwīr del kārih, que es] [29733] reunir las ropas, unas con
[29734] otras.
Así, el sentido de Su dicho:
{ كُوِّرَتۡ }
es que se reunió parte con parte, luego se enrolló y fue arrojada; y cuando se hace con ella eso, se va su luz
[29735]
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narraron Abū Saʿīd al-Ašajj y ʿAmr ibn ʿAbd Allāh al-Awdī: nos narró Abū Usāma, de Muǧālid, de un šayj de Baǧīla,
de Ibn ʿAbbās:
{ إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ }
dijo: Allah enrollará el sol, la luna y las estrellas el Día de la Resurrección en el mar, y Allah enviará un viento del oeste que las avivará como fuego. Y así lo dijo ʿĀmir aš-Šaʿbī.
Luego dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró mi padre: nos narró Abū Ṣāliḥ: me narró Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ, de Ibn Yazīd ibn Abī Maryam,
de su padre, que el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم dijo acerca de la palabra de Allah:
{ إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ }
dijo:
«Será enrollada en el Infierno»
[29736]
Y dijo el ḥāfiẓ Abū Yaʿlā en su Musnad:
Nos narró Mūsā ibn Muḥammad ibn Ḥayyān: nos narró Durust ibn Ziyād: nos narró Yazīd ar-Raqāšī,
nos narró Anas, quien dijo:
Dijo el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم:
«El sol y la luna son dos toros
[29737] castrados en el fuego»
[29738]
Este es un ḥadiz débil, porque Yazīd ar-Raqāšī es débil; y lo que al-Buḫārī transmitió en el Ṣaḥīḥ es sin este añadido.
Luego dijo al-Buḫārī:
Nos narró Musaddad: nos narró ʿAbd al-ʿAzīz ibn al-Muḫtār: nos narró ʿAbd Allāh ad-Dānāǧ: me narró Abū Salama ibn ʿAbd ar-Raḥmān, de Abū Hurayra,
del Profeta صلى الله عليه وسلم:
«El sol y la luna serán enrollados el Día de la Resurrección»
[29739]
Al-Buḫārī fue el único en transmitirlo, y esta es su formulación. Solo lo incluyó en el libro “El inicio de la creación”, y era más apropiado que lo mencionara aquí o lo repitiera, como es su costumbre en casos semejantes. Y al-Bazzār lo transmitió y perfeccionó su presentación, diciendo:
Nos narró Ibrāhīm ibn Ziyād al-Baġdādī: nos narró Yūnus ibn Muḥammad: nos narró ʿAbd al-ʿAzīz ibn al-Muḫtār,
de ʿAbd Allāh ad-Dānāǧ, quien dijo:
Oí a Abū Salama ibn ʿAbd ar-Raḥmān ibn Ḫālid ibn ʿAbd Allāh al-Qasrī en esta mezquita —la mezquita de Kufa—; y vino al-Ḥasan y se sentó junto a él, y narró diciendo:
Nos narró Abū Hurayra que el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم dijo:
«En verdad, el sol y la luna son dos luces en el fuego el Día de la Resurrección».
Entonces dijo al-Ḥasan:
¿Y cuál es su pecado?
Y él dijo:
Te narro del Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم y dices: “Creo que dijo: ¿y cuál es su pecado?”
Luego dijo:
No se transmite de Abū Hurayra sino por esta vía, y ʿAbd Allāh ad-Dānāǧ no transmitió de Abū Salama más que este ḥadiz.
Notas y Referencias
[1] Adición de A.
[29732] - (2) En M: «sobre».
[29733] - (3) Adición tomada del Tafsīr de aṭ-Ṭabarī.
[29734] - (4) En M: «sobre».
[29735] - (5) Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (30/41).
[29736] - (1) Y lo transmitió ad-Daylamī en su Musnad, como en ad-Durr al-Manṯūr de as-Suyūṭī (8/426).
[29737] - (2) En M, A, H: «نوران», y lo correcto es con ث.
[29738] - (3) Musnad de Abū Yaʿlā (7/148). Y lo transmitió Ibn Ḥibbān en al-Maǧrūḥīn (1/293) por la vía de Durust ibn Ziyād con él, y dijo acerca de Durust ibn Ziyād: «Era muy reprobable en el ḥadiz; no es lícito argumentar con su reporte. Y transmitió de Yazīd ar-Raqāšī, de Anas ibn Mālik, y mencionó este ḥadiz».
[29739] - (4) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (3200).