El Botín
الأنفال Al-AnfalVersículo (Español)
[8:50] Si vieras [qué terrible es] cuando los ángeles toman las almas de los que mueren habiéndose negado a creer, y les golpean sus rostros y sus espaldas, y les dicen: "Sufran el tormento del Infierno.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ} (50)
Dice el Altísimo:
Si presenciaras, ¡oh Muhammad!, el estado en que los ángeles toman las almas de los incrédulos, verías algo enorme, espantoso, terrible y reprobable; cuando golpean sus rostros y sus espaldas,
y les dicen:
{ ذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ }
Dijo Ibn Jurayj,
de Mujāhid:
{ وأدبارهم }
sus nalgas,
dijo:
el día de Badr.
Dijo Ibn Jurayj,
dijo Ibn ʿAbbās:
Cuando los idólatras avanzaban
[13078] con sus rostros hacia los musulmanes, golpeaban sus rostros con las espadas; y cuando daban la vuelta, los ángeles los alcanzaban y golpeaban sus espaldas.
Dijo Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, acerca de Su dicho:
{ إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا الْمَلائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ }
el día de Badr.
Y dijo Wakīʿ, de Sufyān al-Thawrī, de Abū Hāshim Ismāʿīl ibn Kathīr, de Mujāhid, de Shuʿbah, de Yaʿlā ibn Muslim,
de Saʿīd ibn Jubayr:
{ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ }
dijo: y sus nalgas
[13079] pero Allah emplea un eufemismo.
Y así lo dijo también ʿUmar, liberto de Ghufrah
[13080]
Y de al-Ḥasan al-Baṣrī se transmitió que dijo:
Un hombre dijo: ¡Oh Mensajero de Allah!, he visto en la espalda de Abū Jahl algo como correas
[13081] dijo: ¿qué es eso?
Dijo:
«el golpe de los ángeles
[13082]».
Lo narró Ibn Jarīr
[13083] y es mursal.
Y este contexto —aunque su causa fue el suceso de Badr— es general respecto de todo incrédulo; por eso el Altísimo no lo restringió a la gente de Badr,
sino que dijo el Altísimo:
{ وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا الْمَلائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ }
Y en la sura del Combate hay otra semejante
[13084] Y ya pasó en la sura de al-Anʿām [ عند ] [13085] Su dicho:
{ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ } [ al-Anʿām: 93 ] es decir: extendiendo sus manos para golpearlos, ordenándoles —cuando sus almas se les hacen difíciles y se resisten a salir de los cuerpos— que salgan por la fuerza. Y ello cuando les anuncian el castigo y la ira de Allah, tal como [ جاء ] [13086] en el hadiz de al-Barāʾ: que el ángel de la muerte —cuando acude al incrédulo en su agonía con aquella forma reprobable—
dice:
«Sal, ¡oh alma malvada!, hacia un viento abrasador y agua hirviente, y una sombra de humo negro»;
entonces se dispersa por su cuerpo, y se la extraen de su cuerpo como se extrae el asador del vellón empapado, saliendo con ella las venas y los nervios; por eso informó
[13087] el Altísimo que los ángeles les dicen:
{ وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ }
Notas y Referencias
[13078] En K: «المشركين», y es un error.
[13079] En D, K: «وأستاههم».
[13080] En K: «عمرة».
[13081] En D, K: «الشوك».
[13082] En D, K: «ذاك ضرب».
[13083] Tafsīr al-Ṭabarī (14/16).
[13084] Ibn Kathīr —que Allah tenga misericordia de él— alude a la aleya: 27 de la sura Muḥammad.
[13085] Adición de M.
[13086] Adición de A.
[13087] En A: «قال».