8

El Botín

الأنفال Al-Anfal
Aya 50

Versículo (Español)

[8:50] Si vieras [qué terrible es] cuando los ángeles toman las almas de los que mueren habiéndose negado a creer, y les golpean sus rostros y sus espaldas, y les dicen: "Sufran el tormento del Infierno.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ} (50) Dice el Altísimo: Si presenciaras, ¡oh Muhammad!, el estado en que los ángeles toman las almas de los incrédulos, verías algo enorme, espantoso, terrible y reprobable; cuando golpean sus rostros y sus espaldas, y les dicen: { ذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ }

Dijo Ibn Jurayj, de Mujāhid: { وأدبارهم } sus nalgas, dijo: el día de Badr.

Dijo Ibn Jurayj, dijo Ibn ʿAbbās: Cuando los idólatras avanzaban [13078] con sus rostros hacia los musulmanes, golpeaban sus rostros con las espadas; y cuando daban la vuelta, los ángeles los alcanzaban y golpeaban sus espaldas.

Dijo Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: { إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا الْمَلائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ } el día de Badr.

Y dijo Wakīʿ, de Sufyān al-Thawrī, de Abū Hāshim Ismāʿīl ibn Kathīr, de Mujāhid, de Shuʿbah, de Yaʿlā ibn Muslim, de Saʿīd ibn Jubayr: { يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ } dijo: y sus nalgas [13079] pero Allah emplea un eufemismo.

Y así lo dijo también ʿUmar, liberto de Ghufrah [13080]

Y de al-Ḥasan al-Baṣrī se transmitió que dijo: Un hombre dijo: ¡Oh Mensajero de Allah!, he visto en la espalda de Abū Jahl algo como correas [13081] dijo: ¿qué es eso? Dijo: «el golpe de los ángeles [13082]».

Lo narró Ibn Jarīr [13083] y es mursal.

Y este contexto —aunque su causa fue el suceso de Badr— es general respecto de todo incrédulo; por eso el Altísimo no lo restringió a la gente de Badr, sino que dijo el Altísimo: { وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا الْمَلائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ } Y en la sura del Combate hay otra semejante [13084] Y ya pasó en la sura de al-Anʿām [ عند ] [13085] Su dicho: { وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ } [ al-Anʿām: 93 ] es decir: extendiendo sus manos para golpearlos, ordenándoles —cuando sus almas se les hacen difíciles y se resisten a salir de los cuerpos— que salgan por la fuerza. Y ello cuando les anuncian el castigo y la ira de Allah, tal como [ جاء ] [13086] en el hadiz de al-Barāʾ: que el ángel de la muerte —cuando acude al incrédulo en su agonía con aquella forma reprobable— dice: «Sal, ¡oh alma malvada!, hacia un viento abrasador y agua hirviente, y una sombra de humo negro»; entonces se dispersa por su cuerpo, y se la extraen de su cuerpo como se extrae el asador del vellón empapado, saliendo con ella las venas y los nervios; por eso informó [13087] el Altísimo que los ángeles les dicen: { وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ }

Notas y Referencias

[13078] En K: «المشركين», y es un error.

[13079] En D, K: «وأستاههم».

[13080] En K: «عمرة».

[13081] En D, K: «الشوك».

[13082] En D, K: «ذاك ضرب».

[13083] Tafsīr al-Ṭabarī (14/16).

[13084] Ibn Kathīr —que Allah tenga misericordia de él— alude a la aleya: 27 de la sura Muḥammad.

[13085] Adición de M.

[13086] Adición de A.

[13087] En A: «قال».