79

Los Que Arrancan

النازعات An-Nazi'at
Aya 30

Versículo (Español)

[79:30] Luego extendió la tierra.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ} (30) Y Su dicho: { وَالأرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا } lo explicó mediante Su dicho: { أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا } Y ya se ha mencionado anteriormente en la sura «Ḥā Mīm as-Saŷda» [29684] que la tierra fue creada antes que el cielo; pero, ciertamente, solo fue extendida (duḥiyat) después de la creación del cielo, en el sentido de que hizo salir a la realidad efectiva lo que en ella estaba en potencia. Este es el sentido de la afirmación de Ibn ʿAbbās y de más de uno, y lo prefirió Ibn Ŷarīr.

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre; nos narró ʿAbd Allāh ibn Ŷaʿfar ar-Raqqī; nos narró ʿUbayd Allāh —es decir, Ibn ʿAmr—, de Zayd ibn Abī Anīsa, de al-Minhāl ibn ʿAmr, de Saʿīd ibn Ŷubayr, de Ibn ʿAbbās: { دَحَاهَا } y su «dahŷ» consiste en que hizo salir de ella el agua y el pasto, y hendió [ en ella ] [29685] los ríos, y puso en ella las montañas, las arenas, los caminos y las colinas; pues eso es Su dicho: { وَالأرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا } Y ya se ha expuesto la fundamentación de ello allí.

[29684] :- (2) En la exégesis de la aleya: 9. [29685] :- (3) Adición procedente de A.

Notas y Referencias

[29684] - (2) En la exégesis de la aleya: 9.

[29685] - (3) Adición procedente de A.