Los Enviados
المرسلات Al-MursalatVersículo (Español)
[77:2] por los [ángeles] encargados de los vientos que soplan violentamente,
Tafsir de Ibn Kathir
{فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا} (2)
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró mi padre; nos narró Zakariyyā ibn Sahl al-Marwazī; nos narró ʿAlī ibn al-Ḥasan ibn Shaqīq; nos informó al-Ḥusayn ibn Wāqid; nos narró al-Aʿmash, de Abū Ṣāliḥ,
de Abū Hurayra:
{ وَالْمُرْسَلاتِ عُرْفًا }
dijo: «los ángeles».
Dijo:
Y se transmitió de Masrūq, Abū al-Ḍuḥā, Mujāhid —en una de las versiones—, al-Suddī y al-Rabīʿ ibn Anas, algo semejante.
Y se transmitió de Abū Ṣāliḥ que dijo:
son los mensajeros.
Y en una versión suya:
que son los ángeles. Y así mismo dijo Abū Ṣāliḥ acerca de
«الْعَاصِفَاتِ»
y
«النَّاشِرَات» [ y
«الْفَارِقَات»
] [29627] y
«الْمُلْقِيَات»:
que son los ángeles.
Y dijo al-Thawrī, de Salama ibn Kuhayl, de Muslim al-Baṭīn,
de Abū al-ʿUbaydayn, que dijo:
Pregunté a Ibn Masʿūd acerca de
{ وَالْمُرْسَلاتِ عُرْفًا }
y dijo: «el viento».
Y así mismo dijo acerca de:
{ فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا }
que es el viento. Y así mismo lo dijeron Ibn ʿAbbās, Mujāhid, Qatāda y Abū Ṣāliḥ —en una versión suya—. E Ibn Jarīr se abstuvo de decidir en
{ وَالْمُرْسَلاتِ عُرْفًا }
si son los ángeles cuando son enviados con el ʿurf, o como la crin del caballo, siguiéndose unos a otros,
o bien:
si son los vientos cuando soplan poco a poco. Y afirmó con certeza que «las que soplan con violencia» (al-ʿāṣifāt ʿaṣfan) son los vientos, tal como lo dijo Ibn Masʿūd y quienes lo siguieron.
Y entre quienes dijeron eso también respecto de «al-ʿāṣifāt»:
ʿAlī ibn Abī Ṭālib
[29628], y al-Suddī. Y se abstuvo de decidir en
{ وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا }
si son los ángeles o el viento, como se mencionó anteriormente.
Y de Abū Ṣāliḥ:
que «las que esparcen» (al-nāshirāt nashran) son: la lluvia.
Y lo más evidente es que:
«الْمُرْسَلات»
son los vientos,
como dijo el Altísimo:
{ وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ } [ al-Ḥijr: 22 ] ,
y dijo el Altísimo:
{ وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ } [ al-Aʿrāf: 57 ] Y del mismo modo «al-ʿāṣifāt» son: los vientos;
se dice:
«ʿaṣafat al-rīḥ» cuando el viento sopla con estruendo.
Y asimismo «al-nāshirāt» son:
los vientos que despliegan las nubes por los horizontes del cielo, como quiere el Señor, Poderoso y Majestuoso.
[29627]
:- (1) Adición de A.
[29628]
:- (2) En A: «ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa».