77

Los Enviados

المرسلات Al-Mursalat
Aya 2

Versículo (Español)

[77:2] por los [ángeles] encargados de los vientos que soplan violentamente,

Tafsir de Ibn Kathir

{فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا} (2) Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre; nos narró Zakariyyā ibn Sahl al-Marwazī; nos narró ʿAlī ibn al-Ḥasan ibn Shaqīq; nos informó al-Ḥusayn ibn Wāqid; nos narró al-Aʿmash, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayra: { وَالْمُرْسَلاتِ عُرْفًا } dijo: «los ángeles».

Dijo: Y se transmitió de Masrūq, Abū al-Ḍuḥā, Mujāhid —en una de las versiones—, al-Suddī y al-Rabīʿ ibn Anas, algo semejante.

Y se transmitió de Abū Ṣāliḥ que dijo: son los mensajeros. Y en una versión suya: que son los ángeles. Y así mismo dijo Abū Ṣāliḥ acerca de «الْعَاصِفَاتِ» y «النَّاشِرَات» [ y «الْفَارِقَات» ] [29627] y «الْمُلْقِيَات»: que son los ángeles.

Y dijo al-Thawrī, de Salama ibn Kuhayl, de Muslim al-Baṭīn, de Abū al-ʿUbaydayn, que dijo: Pregunté a Ibn Masʿūd acerca de { وَالْمُرْسَلاتِ عُرْفًا } y dijo: «el viento». Y así mismo dijo acerca de: { فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا } que es el viento. Y así mismo lo dijeron Ibn ʿAbbās, Mujāhid, Qatāda y Abū Ṣāliḥ —en una versión suya—. E Ibn Jarīr se abstuvo de decidir en { وَالْمُرْسَلاتِ عُرْفًا } si son los ángeles cuando son enviados con el ʿurf, o como la crin del caballo, siguiéndose unos a otros, o bien: si son los vientos cuando soplan poco a poco. Y afirmó con certeza que «las que soplan con violencia» (al-ʿāṣifāt ʿaṣfan) son los vientos, tal como lo dijo Ibn Masʿūd y quienes lo siguieron. Y entre quienes dijeron eso también respecto de «al-ʿāṣifāt»: ʿAlī ibn Abī Ṭālib [29628], y al-Suddī. Y se abstuvo de decidir en { وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا } si son los ángeles o el viento, como se mencionó anteriormente. Y de Abū Ṣāliḥ: que «las que esparcen» (al-nāshirāt nashran) son: la lluvia.

Y lo más evidente es que: «الْمُرْسَلات» son los vientos, como dijo el Altísimo: { وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ } [ al-Ḥijr: 22 ] , y dijo el Altísimo: { وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ } [ al-Aʿrāf: 57 ] Y del mismo modo «al-ʿāṣifāt» son: los vientos; se dice: «ʿaṣafat al-rīḥ» cuando el viento sopla con estruendo. Y asimismo «al-nāshirāt» son: los vientos que despliegan las nubes por los horizontes del cielo, como quiere el Señor, Poderoso y Majestuoso.

[29627] :- (1) Adición de A. [29628] :- (2) En A: «ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa».

Notas y Referencias

[29627] - (1) Adición de A.

[29628] - (2) En A: "علي بن أبي طلحة".