77

Los Enviados

المرسلات Al-Mursalat
Aya 1

Versículo (Español)

[77:1] Juro por los [ángeles] enviados uno tras de otro,

Tafsir de Ibn Kathir

{وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا} (1) Introducción de la sura: Tafsir de la sura Al-Mursalāt

Y es mequí.

Dijo Al-Bujari: Nos narró ‘Umar ibn Hafs ibn Giyāth, [ nos narró mi padre ] [1], nos narró Al-A‘mash, me narró Ibrāhīm, de Al-Aswad, de ‘Abd Allāh —es Ibn Mas‘ūd— dijo: Mientras estábamos con el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, en una cueva en Minā, cuando le fue revelado: «وَالْمُرْسَلاتِ» Entonces, ciertamente la recitaba y yo la recibía de su boca; y, ciertamente, su boca estaba húmeda con ella, cuando de pronto se abalanzó sobre nosotros una serpiente. El Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Matadla». Nos apresuramos hacia ella, pero se fue. Entonces el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Se os ha protegido de su mal como se os ha protegido de vuestro mal».

Y también lo transmitió Muslim, por la vía de Al-A‘mash [2]

Y dijo el imán Ahmad: Nos narró Sufyān ibn ‘Uyayna, de Az-Zuhrī, de ‘Ubayd Allāh, de Ibn ‘Abbās, de su madre: que ella oyó al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— recitar en el magrib «Al-Mursalāt ‘urfan» [3]

Y en la versión de Mālik, de Az-Zuhrī, de ‘Ubayd Allāh, de Ibn ‘Abbās: que Umm Al-Faḍl lo oyó recitar: «وَالْمُرْسَلاتِ عُرْفًا», y dijo: ¡Hijo mío! Esta recitación tuya de esta sura me ha recordado que, ciertamente, fue lo último que oí del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— recitar con ella en el magrib.

Ambos lo sacaron en los dos Sahih, por la vía de Mālik, con él [4]

Dijo Ibn Abī Hātim: Nos narró mi padre, nos narró Zakariyyā ibn Sahl Al-Marwazī, nos narró ‘Alī ibn Al-Hasan ibn Shaqīq, nos informó Al-Husayn ibn Wāqid, nos narró Al-A‘mash, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayra: { وَالْمُرْسَلاتِ عُرْفًا } dijo: los ángeles.

Dijo: Y se transmitió de Masrūq, Abū Aḍ-Ḍuḥā, Muyāhid —en una de las versiones—, As-Suddī y Ar-Rabī‘ ibn Anas, algo semejante.

Y se transmitió de Abū Ṣāliḥ que dijo: son los mensajeros. Y en una versión suya: que son los ángeles. Y así mismo dijo Abū Ṣāliḥ respecto de «الْعَاصِفَاتِ» y «النَّاشِرَات» [ y «الْفَارِقَات» ] [29627] y «الْمُلْقِيَات»: que son los ángeles.

Y dijo Ath-Thawrī, de Salama ibn Kuhayl, de Muslim Al-Baṭīn, de Abū Al-‘Ubaydayn, dijo: Pregunté a Ibn Mas‘ūd acerca de { وَالْمُرْسَلاتِ عُرْفًا } y dijo: el viento. Y así mismo dijo acerca de: { فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا } que son el viento. Y así mismo lo dijeron Ibn ‘Abbās, Muyāhid, Qatāda y Abū Ṣāliḥ —en una versión suya—. E Ibn Yarīr se detuvo respecto de { وَالْمُرْسَلاتِ عُرْفًا } si son los ángeles cuando son enviados con el ‘urf, o como la crin del caballo, siguiéndose unos a otros; o: si son los vientos cuando soplan poco a poco. Y afirmó de manera concluyente que «al-‘āṣifāt ‘aṣfan» son los vientos, como lo dijo Ibn Mas‘ūd y quienes lo siguieron. Y entre quienes dijeron eso también respecto de «al-‘āṣifāt»: ‘Alī ibn Abī Ṭālib [29628], As-Suddī; y se detuvo respecto de { وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا } si son los ángeles o el viento, como se ha mencionado. Y de Abū Ṣāliḥ: que «an-nāshirāt nashran» es: la lluvia.

Y lo más evidente es que: «الْمُرْسَلات» son los vientos, como dijo el Altísimo: { وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ } [ Al-Hiyr: 22 ], y dijo el Altísimo: { وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ } [ Al-A‘rāf: 57 ]. Y así mismo «al-‘āṣifāt» son: los vientos. Se dice: ‘asafat ar-rīḥ cuando sopla con estruendo. Y así mismo «an-nāshirāt» son: los vientos que despliegan las nubes por los horizontes del cielo, como quiere el Señor —poderoso y majestuoso—.

[1] :Adición de A. [2] :Y lo narraron Ibn Mardawayh y Abū Ash-Shayj, como en Ad-Durr (3/270). [3] :En D: «وأديت». [4] :En D: «إنهم قالوا». [29627] :- (1) Adición de A. [29628] :- (2) En A: «‘Alī ibn Abī Ṭalḥa».

Notas y Referencias

[1] Adición de A.

[2] Y lo narraron Ibn Mardawayh y Abū Ash-Shayj, como en Ad-Durr (3/270).

[3] En D: «وأديت».

[4] En D: «إنهم قالوا».

[29627] - (1) Adición de A.

[29628] - (2) En A: «‘Alī ibn Abī Ṭalḥa».