Los Enviados
المرسلات Al-MursalatVersículo (Español)
[77:1] Juro por los [ángeles] enviados uno tras de otro,
Tafsir de Ibn Kathir
{وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا} (1)
Introducción de la sura:
Tafsir de la sura Al-Mursalāt
Y es mequí.
Dijo Al-Bujari:
Nos narró ‘Umar ibn Hafs ibn Giyāth, [ nos narró mi padre ] [1], nos narró Al-A‘mash, me narró Ibrāhīm, de Al-Aswad, de ‘Abd Allāh —es Ibn Mas‘ūd—
dijo:
Mientras estábamos con el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, en una cueva en Minā,
cuando le fue revelado:
«وَالْمُرْسَلاتِ»
Entonces, ciertamente la recitaba y yo la recibía de su boca; y, ciertamente, su boca estaba húmeda con ella, cuando de pronto se abalanzó sobre nosotros una serpiente.
El Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«Matadla».
Nos apresuramos hacia ella, pero se fue.
Entonces el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«Se os ha protegido de su mal como se os ha protegido de vuestro mal».
Y también lo transmitió Muslim, por la vía de Al-A‘mash
[2]
Y dijo el imán Ahmad:
Nos narró Sufyān ibn ‘Uyayna, de Az-Zuhrī, de ‘Ubayd Allāh, de Ibn ‘Abbās,
de su madre:
que ella oyó al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— recitar en el magrib «Al-Mursalāt ‘urfan»
[3]
Y en la versión de Mālik, de Az-Zuhrī, de ‘Ubayd Allāh,
de Ibn ‘Abbās:
que Umm Al-Faḍl lo oyó recitar:
«وَالْمُرْسَلاتِ عُرْفًا»,
y dijo:
¡Hijo mío! Esta recitación tuya de esta sura me ha recordado que, ciertamente, fue lo último que oí del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— recitar con ella en el magrib.
Ambos lo sacaron en los dos Sahih, por la vía de Mālik, con él
[4]
Dijo Ibn Abī Hātim:
Nos narró mi padre, nos narró Zakariyyā ibn Sahl Al-Marwazī, nos narró ‘Alī ibn Al-Hasan ibn Shaqīq, nos informó Al-Husayn ibn Wāqid, nos narró Al-A‘mash, de Abū Ṣāliḥ,
de Abū Hurayra:
{ وَالْمُرْسَلاتِ عُرْفًا }
dijo: los ángeles.
Dijo:
Y se transmitió de Masrūq, Abū Aḍ-Ḍuḥā, Muyāhid —en una de las versiones—, As-Suddī y Ar-Rabī‘ ibn Anas, algo semejante.
Y se transmitió de Abū Ṣāliḥ que dijo:
son los mensajeros.
Y en una versión suya:
que son los ángeles. Y así mismo dijo Abū Ṣāliḥ respecto de
«الْعَاصِفَاتِ»
y
«النَّاشِرَات» [ y
«الْفَارِقَات»
] [29627] y
«الْمُلْقِيَات»:
que son los ángeles.
Y dijo Ath-Thawrī, de Salama ibn Kuhayl, de Muslim Al-Baṭīn,
de Abū Al-‘Ubaydayn, dijo:
Pregunté a Ibn Mas‘ūd acerca de
{ وَالْمُرْسَلاتِ عُرْفًا }
y dijo: el viento.
Y así mismo dijo acerca de:
{ فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا }
que son el viento. Y así mismo lo dijeron Ibn ‘Abbās, Muyāhid, Qatāda y Abū Ṣāliḥ —en una versión suya—. E Ibn Yarīr se detuvo respecto de
{ وَالْمُرْسَلاتِ عُرْفًا }
si son los ángeles cuando son enviados con el ‘urf, o como la crin del caballo, siguiéndose unos a otros;
o:
si son los vientos cuando soplan poco a poco. Y afirmó de manera concluyente que «al-‘āṣifāt ‘aṣfan» son los vientos, como lo dijo Ibn Mas‘ūd y quienes lo siguieron.
Y entre quienes dijeron eso también respecto de «al-‘āṣifāt»:
‘Alī ibn Abī Ṭālib
[29628], As-Suddī; y se detuvo respecto de
{ وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا }
si son los ángeles o el viento, como se ha mencionado.
Y de Abū Ṣāliḥ:
que «an-nāshirāt nashran» es: la lluvia.
Y lo más evidente es que:
«الْمُرْسَلات»
son los vientos,
como dijo el Altísimo:
{ وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ }
[ Al-Hiyr: 22 ],
y dijo el Altísimo:
{ وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ }
[ Al-A‘rāf: 57 ].
Y así mismo «al-‘āṣifāt» son: los vientos.
Se dice:
‘asafat ar-rīḥ cuando sopla con estruendo.
Y así mismo «an-nāshirāt» son:
los vientos que despliegan las nubes por los horizontes del cielo, como quiere el Señor —poderoso y majestuoso—.
[1]
:Adición de A.
[2]
:Y lo narraron Ibn Mardawayh y Abū Ash-Shayj, como en Ad-Durr (3/270).
[3]
:En D: «وأديت».
[4]
:En D: «إنهم قالوا».
[29627]
:- (1) Adición de A.
[29628]
:- (2) En A: «‘Alī ibn Abī Ṭalḥa».