El Arropado
المدثر Al-MuddaththirVersículo (Español)
[74:51] huyendo de un león?
Tafsir de Ibn Kathir
{فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ} (51)
{ كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ }
Es decir: como si, en su huida de la verdad y su apartamiento de ella, fueran asnos salvajes que huyen de quien pretende cazarlos, de un león. Así lo dijo Abū Hurayra, e Ibn ʿAbbās —según una transmisión—, así como Zayd ibn Aslam y su hijo ʿAbd al-Raḥmān.
O bien:
un arquero; y es una transmisión
[29529] de Ibn ʿAbbās, y es la opinión de la mayoría.
Y dijo Ḥammād ibn Salama, de ʿAlī ibn Zayd, de Yūsuf ibn Mihrān
[29530] de Ibn ʿAbbās: «el león», en árabe;
y se le llama en abisinio:
qaswara,
y en persa:
shīr
[29531] y en nabateo: awyā.
[29529]
:- (3) En M: «y ambas son dos transmisiones».
[29530]
:- (1) En A: «Yūsuf ibn Māhak».
[29531]
:- (2) En A: «batār».