71

Noé

نوح Nuh
Aya 11

Versículo (Español)

[71:11] así les enviará del cielo bendiciones en abundancia,

Tafsir de Ibn Kathir

{يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا} (11) { فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا } Es decir: volveos a Él y apartaos de aquello en lo que estáis, y arrepentíos ante Él sin demora; pues, quien se arrepiente ante Él, Él acepta su arrepentimiento, aunque sus pecados [29344] sean los que sean, incluso en la incredulidad y la asociación. Por eso dijo: { فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا } Es decir: lluvias continuas. Por ello se recomienda recitar esta sura en la oración de petición de lluvia (ṣalāt al-istisqāʾ) a causa de esta aleya. Y así se transmitió del Príncipe de los Creyentes, ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb: que subió al púlpito para pedir lluvia, y no añadió nada al pedir perdón, y recitó las aleyas sobre el pedir perdón; entre ellas, esta aleya: { فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا } Luego dijo: «He pedido el aguacero mediante los “majādīḥ” del cielo [29345] por los que descenderá la lluvia».

Y dijo Ibn ʿAbbās y otros: se sigue una parte a otra.

[29344] :- (2) En A: «aunque su pecado fuera». [29345] :- (1) En M: «bimajādiḥ», y en A: «bimakhārij».

Notas y Referencias

[29344] - (2) En A: «aunque su pecado fuera».

[29345] - (1) En M: «bimajādiḥ», y en A: «bimakhārij».