71

Noé

نوح Nuh
Aya 10

Versículo (Español)

[71:10] Y les dije: ‘Pidan perdón a su Señor, porque Él es Indulgente,

Tafsir de Ibn Kathir

{فَقُلۡتُ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارٗا} (10) { فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا } Es decir: volveos a Él y apartaos de aquello en lo que estáis, y arrepentíos ante Él sin demora; pues, quien se arrepiente ante Él, Él acepta su arrepentimiento, aunque sus pecados [29344] sean cuales fueren, incluso en la incredulidad y la asociación. Por eso dijo: { فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا } Es decir: lluvias continuas. Por ello se recomienda recitar esta sura en la oración de petición de lluvia (ṣalāt al-istisqā’) a causa de esta aleya. Y así se transmitió del Príncipe de los Creyentes, ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb: que subió al púlpito para pedir lluvia y no añadió nada al pedir perdón, y recitó las aleyas sobre el pedir perdón; entre ellas, esta aleya: { فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا } Luego dijo: «He solicitado el aguacero mediante los “majādīḥ” del cielo [29345] por los que descenderá la lluvia».

Y dijo Ibn ʿAbbās y otros: se sigue una parte a otra.

Notas y Referencias

[29344] - (2) En A: «aunque su pecado».

[29345] - (1) En M: «bimajādīḥ», y en A: «bimakhārij».