7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 37

Versículo (Español)

[7:37] ¿Acaso hay alguien más injusto que quien inventa mentiras acerca de Dios o desmiente Sus signos? A ellos los alcanzará lo que estaba escrito [en la predestinación]. Cuando se les presenten Mis [ángeles] Enviados para tomar sus almas les dirán: "¿Dónde están aquellos [ídolos] que invocaban en vez de Dios?" Ellos responderán: "Nos han abandonado", y atestiguarán contra sí mismos haber sido incrédulos.

Tafsir de Ibn Kathir

{¿Y quién es más injusto que quien inventa una mentira contra Allah o desmiente Sus aleyas? Esos alcanzarán la porción que les corresponde del Libro, hasta que, cuando les lleguen Nuestros enviados para tomarles, digan: «¿Dónde está aquello que invocabais en lugar de Allah?». Dirán: «Se han extraviado de nosotros», y atestiguarán contra sí mismos que eran incrédulos.} (37) Dice [ el Altísimo ] [11703]{ ¿Y quién es más injusto que quien inventa una mentira contra Allah o desmiente Sus aleyas? } Es decir: nadie es más injusto que quien inventa una mentira contra Allah, o desmiente las aleyas de Allah reveladas.

{ Esos alcanzarán la porción que les corresponde del Libro } Los exégetas discreparon acerca de su significado. Al-‘Awfī transmitió de Ibn ‘Abbās: les alcanzará lo que fue escrito contra ellos; y fue escrito para quien inventa mentiras contra Allah que su rostro estará ennegrecido.

Y ‘Alī ibn Abī Ṭalḥah, de Ibn ‘Abbās, dijo: su porción de las obras: quien obre bien será recompensado por ello, y quien obre mal será retribuido por ello.

Mujāhid dijo: aquello que se les prometió en ello, de bien y de mal.

Y así lo dijeron Qatādah, aḍ-Ḍaḥḥāk y más de uno. Y lo escogió Ibn Jarīr.

Y Muḥammad ibn Ka‘b al-Quraẓī dijo: { Esos alcanzarán la porción que les corresponde del Libro } Dijo: su obra, su sustento y su vida.

Y así lo dijeron Ar-Rabī‘ ibn Anas y ‘Abd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam. Esta opinión es fuerte en el sentido, y el contexto la indica; y es Su dicho: { hasta que, cuando les lleguen Nuestros enviados para tomarles } Y el sentido en esta aleya viene a ser como en Su dicho [ el Altísimo ] [11704]{ En verdad, quienes inventan la mentira contra Allah no prosperarán: disfrute en la vida mundanal; luego, hacia Nosotros será su retorno; después les haremos gustar el castigo severo por lo que solían negar. } [ Yūnus: 69, 70 ] Y Su dicho: { Y quien no crea, que su incredulidad no te entristezca: hacia Nosotros será su retorno, y les informaremos de lo que hicieron. En verdad, Allah es Conocedor de lo que encierran los pechos. Les daremos disfrute por poco [ luego los forzaremos a un castigo áspero ] [11705][ Luqmān: 23, 24 ]

Y Su dicho [ el Altísimo ] [11706]{ hasta que, cuando les lleguen Nuestros enviados para tomarles [ dirán: «¿Dónde está aquello que invocabais en lugar de Allah?» ] [11707] La aleya: el Altísimo informa que los ángeles, cuando toman a los idólatras, los aterrorizan [11708] en el momento de la muerte y al arrebatar sus almas hacia el Fuego; les dicen [11709]: «¿Dónde están aquellos a quienes asociabais en la vida mundanal, a quienes invocabais y adorabais en lugar de Allah? Invocadlos: que os libren [11710] de aquello en lo que estáis». Dijeron: { Se han extraviado de nosotros } Es decir: se han ido de nosotros, y no esperamos su beneficio ni su bien. { y atestiguaron contra sí mismos } Es decir: confesaron y reconocieron contra sí mismos { que eran incrédulos }

[11703] : añadido de A. [11704] : añadido de A. [11705] : añadido de D, K, M, A. [11706] : añadido de A. [11707] : añadido de A. [11708] : en A: «تقرعهم». [11709] : en D: «قائلين لهم». [11710] : en A: «يخلصونكم».

Notas y Referencias

[11703] Añadido de A.

[11704] Añadido de A.

[11705] Añadido de D, K, M, A.

[11706] Añadido de A.

[11707] Añadido de A.

[11708] En A: "تقرعهم".

[11709] En D: "قائلين لهم".

[11710] En A: "يخلصونكم".