7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 164

Versículo (Español)

[7:164] Un grupo de gente justa de entre ellos preguntaron [a quienes exhortaban al bien]: "¿Por qué exhortan a un pueblo al que Dios aniquilará o castigará duramente?" Respondieron: "Para que nuestro Señor no nos castigue por no haber ordenado el bien, y para que quizás tengan temor [de Dios]".

Tafsir de Ibn Kathir

{وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ} (164) Informa el Altísimo acerca de los habitantes de esta aldea que se dividieron en tres grupos: Un grupo [12281] cometió lo prohibido y recurrió a artimañas para pescar el día sábado, tal como ya se explicó en la sura Al-Baqara. Y un grupo lo prohibió, [ y lo reprobó ] [12282] y se apartó de ellos. Y un grupo guardó silencio: no lo hizo ni lo prohibió, pero dijo a quienes lo reprobaban: { لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا } ? Es decir: ¿Por qué amonestáis a esos, cuando ya sabéis que están perdidos y que han merecido el castigo de Allah? No hay, pues, beneficio en vuestra prohibición. Los que lo reprobaban les respondieron: { مَعْذِرَةً إِلَى رَبِّكُمْ } Algunos lo recitaron en nominativo, como si, según su elipsis, fuera: «Esto es una excusa». Y otros lo recitaron en acusativo, es decir: «Hacemos eso { مَعْذِرَةً إِلَى رَبِّكُمْ }» esto es: por lo que se nos ha impuesto respecto a ordenar el bien y prohibir el mal. { وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ } Dicen: y quizá, mediante esta reprobación, teman (a Allah) respecto a lo en que están, lo abandonen y regresen a Allah arrepentidos; y si se arrepienten, Allah aceptará su arrepentimiento y tendrá misericordia de ellos.

/خ165

Notas y Referencias

[12281] En k, m, a: «ففرقة».

[12282] Adición de k, m, a.