El Cálamo
القلم Al-QalamVersículo (Español)
[68:6] quién es realmente el insensato.
Tafsir de Ibn Kathir
{بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ} (6)
Y Su dicho:
{ فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ بِأَيِّيكُمُ الْمَفْتُونُ }
Es decir: pronto sabrás, ¡oh Muhammad!,
y pronto sabrán tus opositores y quienes te desmienten:
quién de vosotros es el perturbado extraviado, tú o ellos.
Y esto es como Su dicho, Altísimo sea:
{ سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الأشِرُ } [ la Luna: 26 ] ,
y como Su dicho:
{ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ } [ Saba’: 24 ]
Dijo Ibn Yurayŷ:
Dijo Ibn ‘Abbās acerca de esta aleya: “Sabrás y sabrán el Día de la Resurrección”.
Y dijo al-‘Awfī,
de Ibn ‘Abbās:
{ بِأَيِّيكُمُ الْمَفْتُونُ }
Es decir: la locura. Así lo dijo también Muŷāhid y otros.
Y dijo Qatāda y otros:
{ بِأَيِّيكُمُ الْمَفْتُونُ }
Es decir: quién de vosotros es más merecedor del demonio.
Y el sentido de “al-maftūn” es evidente,
es decir:
aquel que ha sido seducido apartándose de la verdad y se ha extraviado de ella.
Y ciertamente la preposición bā’ entró en Su dicho:
{ بِأَيِّيكُمُ الْمَفْتُونُ }
para indicar la implicación del verbo en Su dicho:
{ فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ }
y su estimación es: “pronto sabrás y sabrán”,
o:
“pronto serás informado y serán informados acerca de cuál de vosotros es el perturbado”. Y Allah sabe más.
Notas y Referencias
(No se generaron)