6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 154

Versículo (Español)

[6:154] También le he revelado el Libro a Moisés para completar Mi gracia sobre los que obran correctamente, y para que sirva de aclaración de todas las cosas, sea guía y misericordia, y para que creyeran en el encuentro con su Señor.

Tafsir de Ibn Kathir

{ثُمَّ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ} (154) Dijo Ibn Yarir: { ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ } Su estimación es: luego di —¡oh Muhammad!— informando de parte Nuestra que Nosotros dimos a Moisés el Libro, por la indicación de Su dicho: { قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ }

Digo: En esto hay materia de consideración; y «ثُمَّ» aquí no es sino para coordinar una noticia tras otra, no para indicar orden aquí, como dijo el poeta:

قُلْ لِمَنْ سَادَ ثُم سَادَ أبوهُ *** ثُمّ قد سَادَ قَبْلَ ذَلكَ جَده [11410]

Y aquí, cuando Allah —Exaltado sea— informó acerca del Corán con Su dicho: { وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ } lo coordinó con el elogio de la Torá y de su Mensajero, diciendo: { ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ } Y con frecuencia Él —Glorificado sea— asocia [11411] entre la mención del Corán y la Torá, como Su dicho —Altísimo sea—: { وَمِنْ قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَذَا كِتَابٌ مُصَدِّقٌ لِسَانًا عَرَبِيًّا } [al-Ahqāf: 12], y Su dicho [en] [11412] al comienzo de esta sura: { قُلْ مَنْ أَنزلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَى نُورًا وَهُدًى لِلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا } [la aleya: 91], y después de ella: { وَهَذَا كِتَابٌ أَنزلْنَاهُ مُبَارَكٌ } la aleya [al-An‘ām: 92]. Y dijo —Altísimo sea— informando acerca de los idólatras: { فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا لَوْلا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَى } Dijo —Altísimo sea—: { أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَى مِنْ قَبْلُ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ } [al-Qasas: 48]. Y dijo —Altísimo sea— informando acerca de los yinn, que dijeron: { قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنزلَ مِنْ بَعْدِ مُوسَى مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ [ وَإِلَى طَرِيقٍ مُسْتَقِيمٍ ] [11413][al-Ahqāf: 30].

Y Su dicho —Altísimo sea—: { تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِيلا } es decir: le dimos el Libro que hicimos descender sobre él como plenitud completa, abarcadora de todo cuanto necesita en su ley, como dijo: { وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الألْوَاحِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ } la aleya [al-A‘rāf: 145].

Y Su dicho: { عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ } es decir: como retribución por su excelencia en la obra y por su cumplimiento de Nuestras órdenes y obediencia a Nosotros, como Su dicho: { هَلْ جَزَاءُ الإحْسَانِ إِلا الإحْسَانُ } [ar-Raḥmān: 60], y como Su dicho: { وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا [ قَالَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِي قَالَ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ ] [11414][al-Baqara: 124]. Y Su dicho: { وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ } [as-Sajda: 24].

Y dijo Abū Ja‘far ar-Rāzī, de ar-Rabī‘ ibn Anas: { ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ } dijo: «Hizo el bien en aquello que Allah le dio».

Y dijo Qatāda: Quien haga el bien en la vida mundanal, se le completará eso en la Otra.

E Ibn Yarir escogió que la estimación del discurso es: [ ثُمَّ ] آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا } [11415] por su excelencia. Como si hubiera considerado que «الذي» es de valor masdarí, como se dijo respecto a Su dicho —Altísimo sea—: { وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُوا } [at-Tawba: 69], es decir: como su incurrir. Y dijo Ibn Rawāḥa:

فَثَبَّتَ اللهُ ما آتاكَ مِنْ حَسَنٍ *** في المرسلين ونصرًا كالذي نُصِرُوا [11416]

Y otros dijeron: «الذي» aquí tiene el sentido de «الذين».

Dijo Ibn Yarir: Y se ha mencionado de ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd que él la recitaba: «تماما على الذين أحسنوا».

Y dijo Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: { تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ } dijo: sobre los creyentes y los bienhechores; y así lo dijo Abū ‘Ubayda. Dijo al-Baghawī: Y los bienhechores: los profetas y los creyentes; es decir: manifestamos Su favor sobre ellos.

Digo: como dijo —Altísimo sea—: { قَالَ يَا مُوسَى إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالاتِي وَبِكَلامِي } [al-A‘rāf: 144]. Y no se sigue de su elección por encima de la gente que sea por encima de Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, sello de los profetas y el íntimo amigo; sobre ambos la paz, por otras pruebas.

Dijo Ibn Yarir: Y Abū ‘Amr ibn al-‘Alā’ transmitió de Yaḥyā ibn Ya‘mar que él la recitaba: { تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنُ } en nominativo, con la interpretación: «sobre aquel que es el mejor». Luego dijo: Y esta es una lectura que no considero lícito recitar, aunque tenga en árabe un aspecto correcto.

Y se dijo: Su significado es: como plenitud sobre la excelencia de Allah para con él, como aumento sobre lo que Allah ya le había favorecido; lo transmitieron Ibn Yarir y al-Baghawī.

Y no hay contradicción entre ello y la primera opinión; con ello las concilió Ibn Yarir, como lo hemos expuesto; y a Allah la alabanza.

Y Su dicho: { وَتَفْصِيلا لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً } contiene elogio de Su Libro que Allah hizo descender sobre él: { لَعَلَّهُمْ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ }

Notas y Referencias

[11410] No he identificado a su autor.

[11411] En A: «Allah —Altísimo sea—».

[11412] Adición de A.

[11413] Adición de M, A; y en H: «la aleya».

[11414] Adición de A.

[11415] Adición de A.

[11416] El verso está en la Sīra profética de Ibn Hishām (2/374).