Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:154] También le he revelado el Libro a Moisés para completar Mi gracia sobre los que obran correctamente, y para que sirva de aclaración de todas las cosas, sea guía y misericordia, y para que creyeran en el encuentro con su Señor.
Tafsir de Ibn Kathir
{ثُمَّ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ} (154)
Dijo Ibn Yarir:
{ ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ }
Su estimación es: luego di —¡oh Muhammad!— informando de parte Nuestra que Nosotros dimos a Moisés el Libro, por la indicación de Su dicho:
{ قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ }
Digo:
En esto hay materia de consideración; y «ثُمَّ» aquí no es sino para coordinar una noticia tras otra, no para indicar orden aquí,
como dijo el poeta:
قُلْ لِمَنْ سَادَ ثُم سَادَ أبوهُ *** ثُمّ قد سَادَ قَبْلَ ذَلكَ جَده
[11410]
Y aquí, cuando Allah —Exaltado sea— informó acerca del Corán con Su dicho:
{ وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ }
lo coordinó con el elogio de la Torá y de su Mensajero, diciendo:
{ ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ }
Y con frecuencia Él —Glorificado sea— asocia
[11411] entre la mención del Corán y la Torá, como Su dicho —Altísimo sea—:
{ وَمِنْ قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَذَا كِتَابٌ مُصَدِّقٌ لِسَانًا عَرَبِيًّا }
[al-Ahqāf: 12], y Su dicho [en] [11412] al comienzo de esta sura:
{ قُلْ مَنْ أَنزلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَى نُورًا وَهُدًى لِلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا }
[la aleya: 91], y después de ella:
{ وَهَذَا كِتَابٌ أَنزلْنَاهُ مُبَارَكٌ }
la aleya
[al-An‘ām: 92].
Y dijo —Altísimo sea— informando acerca de los idólatras:
{ فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا لَوْلا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَى }
Dijo —Altísimo sea—:
{ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَى مِنْ قَبْلُ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ }
[al-Qasas: 48].
Y dijo —Altísimo sea— informando acerca de los yinn, que dijeron:
{ قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنزلَ مِنْ بَعْدِ مُوسَى مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ [ وَإِلَى طَرِيقٍ مُسْتَقِيمٍ ] [11413][al-Ahqāf: 30].
Y Su dicho —Altísimo sea—:
{ تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِيلا }
es decir: le dimos el Libro que hicimos descender sobre él como plenitud completa, abarcadora de todo cuanto necesita en su ley, como dijo:
{ وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الألْوَاحِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ }
la aleya
[al-A‘rāf: 145].
Y Su dicho:
{ عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ }
es decir: como retribución por su excelencia en la obra y por su cumplimiento de Nuestras órdenes y obediencia a Nosotros, como Su dicho:
{ هَلْ جَزَاءُ الإحْسَانِ إِلا الإحْسَانُ }
[ar-Raḥmān: 60], y como Su dicho:
{ وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا [ قَالَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِي قَالَ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ ] [11414][al-Baqara: 124].
Y Su dicho:
{ وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ }
[as-Sajda: 24].
Y dijo Abū Ja‘far ar-Rāzī, de ar-Rabī‘ ibn Anas:
{ ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ }
dijo: «Hizo el bien en aquello que Allah le dio».
Y dijo Qatāda:
Quien haga el bien en la vida mundanal, se le completará eso en la Otra.
E Ibn Yarir escogió que la estimación del discurso es: [ ثُمَّ ] آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا }
[11415] por su excelencia. Como si hubiera considerado que
«الذي»
es de valor masdarí,
como se dijo respecto a Su dicho —Altísimo sea—:
{ وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُوا }
[at-Tawba: 69], es decir: como su incurrir. Y dijo Ibn Rawāḥa:
فَثَبَّتَ اللهُ ما آتاكَ مِنْ حَسَنٍ *** في المرسلين ونصرًا كالذي نُصِرُوا
[11416]
Y otros dijeron:
«الذي» aquí tiene el sentido de
«الذين».
Dijo Ibn Yarir:
Y se ha mencionado de ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd que él la recitaba:
«تماما على الذين أحسنوا».
Y dijo Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid:
{ تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ }
dijo: sobre los creyentes y los bienhechores; y así lo dijo Abū ‘Ubayda.
Dijo al-Baghawī:
Y los bienhechores: los profetas y los creyentes; es decir:
manifestamos Su favor sobre ellos.
Digo:
como dijo —Altísimo sea—:
{ قَالَ يَا مُوسَى إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالاتِي وَبِكَلامِي }
[al-A‘rāf: 144]. Y no se sigue de su elección por encima de la gente que sea por encima de Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, sello de los profetas y el íntimo amigo; sobre ambos la paz, por otras pruebas.
Dijo Ibn Yarir:
Y Abū ‘Amr ibn al-‘Alā’ transmitió de Yaḥyā ibn Ya‘mar que él la recitaba:
{ تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنُ }
en nominativo, con la interpretación:
«sobre aquel que es el mejor».
Luego dijo:
Y esta es una lectura que no considero lícito recitar, aunque tenga en árabe un aspecto correcto.
Y se dijo:
Su significado es: como plenitud sobre la excelencia de Allah para con él, como aumento sobre lo que Allah ya le había favorecido; lo transmitieron Ibn Yarir y al-Baghawī.
Y no hay contradicción entre ello y la primera opinión; con ello las concilió Ibn Yarir, como lo hemos expuesto; y a Allah la alabanza.
Y Su dicho:
{ وَتَفْصِيلا لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً }
contiene elogio de Su Libro que Allah hizo descender sobre él:
{ لَعَلَّهُمْ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ }