Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:125] A quien Dios quiere guiar le abre el corazón para que acepte el Islam. En cambio, a quien Él quiere extraviar le oprime fuertemente el pecho como si subiera a un lugar muy elevado. Así es como Dios humilla a quienes se niegan a creer.
Tafsir de Ibn Kathir
{فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهۡدِيَهُۥ يَشۡرَحۡ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِۖ وَمَن يُرِدۡ أَن يُضِلَّهُۥ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجٗا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٰلِكَ يَجۡعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ} (125)
Dice el Altísimo:
{فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ}
Es decir: se lo facilita, lo impulsa y se lo hace sencillo; y esta es una señal de bien, como Su dicho, Altísimo sea:
{أَفَمَنْ شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ فَهُوَ عَلَى نُورٍ مِنْ رَبِّهِ [ فَوَيْلٌ لِلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ مِنْ ذِكْرِ اللَّهِ أُولَئِكَ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ ] [11186]}
[az-Zumar: 22],
y dijo el Altísimo:
{وَلَكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الإيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ أُولَئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ}
[al-Ḥuŷurāt: 7].
Dijo Ibn ʿAbbās:
{فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ}
Dice: ensancha su corazón para el tawḥīd y para creer en él. Y así lo dijo Abū Mālik, y más de uno. Y es lo evidente.
Dijo ʿAbd ar-Razzāq:
Nos informó aṯ-Ṯawrī, de ʿAmr ibn Qays, de ʿAmr ibn Murra,
de Abū Ŷaʿfar, quien dijo:
Se preguntó al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «¿Cuál de los creyentes es más sagaz?»
Dijo:
«El que más recuerda la muerte, y el que más
[11187] se prepara para lo que viene después».
Dijo:
Y se preguntó al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— acerca de esta aleya:
{فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ}
Y dijeron: «¿Cómo se le abre el pecho, oh Mensajero de Allah?»
Dijo:
«Una luz que es arrojada en él, y entonces se le abre y se ensancha».
Dijeron:
«¿Tiene eso algún indicio por el que se la reconozca?»
Dijo:
«Volverse (al-ināba) hacia la Morada de la Eternidad, apartarse (at-taŷāfī) de la morada del engaño, y prepararse para la muerte antes del encuentro con la muerte»
[11188]
Dijo Ibn Ŷarīr:
Nos narró Hannād; nos narró Qabīṣa, de Sufyān —es decir, aṯ-Ṯawrī—, de ʿAmr ibn Murra, de un hombre cuya kunya era Abū Ŷaʿfar, que residía en al-Madāʾin,
quien dijo:
Se preguntó al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— acerca de Su dicho:
{فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهدِيَهُ [ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ ] [11189] Y mencionó algo semejante a lo anterior
[11190]
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró Abū Saʿīd al-Ašajj; nos narró Ibn Idrīs, de al-Ḥasan ibn al-Furāt al-Qazzāz, de ʿAmr ibn Murra,
de Abū Ŷaʿfar, quien dijo:
Dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—:
{فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ}
Dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—:
«Cuando la fe entra en el corazón, el corazón se ensancha y se abre»
[11191] Dijeron: «Oh Mensajero de Allah, ¿tiene eso algún indicio?»
Dijo:
«Sí: volverse hacia la Morada de la Eternidad, apartarse de la morada del engaño, y prepararse para la muerte antes de la muerte».
Y lo narró Ibn Ŷarīr de Suwār ibn ʿAbd Allāh al-ʿAnbarī; nos narró al-Muʿtamir ibn Sulaymān; oí a mi padre narrar de ʿAbd Allāh ibn Murra, de Abū Ŷaʿfar, y lo mencionó
[11192]
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró Abū Saʿīd al-Ašajj; nos narró Abū Ḫālid al-Aḥmar, de ʿAmr ibn Qays, de ʿAmr ibn Murra,
de ʿAbd Allāh ibn al-Miswar, quien dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— recitó esta aleya:
{فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ}
Dijeron: «Oh Mensajero de Allah, ¿qué es esta apertura?»
Dijo:
«Una luz que es arrojada en el corazón».
Dijeron:
«Oh Mensajero de Allah, ¿tiene eso algún indicio
[11193]?» Dijo:
«Sí».
Dijeron: «¿Y cuál es?»
Dijo:
«Volverse hacia la Morada de la Eternidad, apartarse de la morada del engaño, y prepararse para la muerte antes de la muerte»
[11194]
Y dijo también Ibn Ŷarīr:
Me narró Hilāl ibn al-ʿAlāʾ; nos narró Saʿīd ibn ʿAbd al-Malik ibn Wāqid; nos narró Muḥammad ibn Salama, de Abī ʿAbd ar-Raḥīm
[11195] de Zayd ibn Abī Anaysa, de ʿAmr ibn Murra, de Abū ʿUbayda, hijo de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd [que Allah esté complacido con él] [11196] quien dijo: Dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «Cuando la luz entra en el corazón, este se ensancha y se abre».
Dijeron:
«¿Tiene eso alguna señal por la que se la reconozca?»
Dijo:
«Volverse hacia la Morada de la Eternidad, apartarse de la morada del engaño, y prepararse para la muerte antes de que llegue la muerte»
[11197]
Y lo narró [ Ibn Ŷarīr ] [11198] por otra vía,
de Ibn Masʿūd, de manera conectada y elevada (muttaṣil marfūʿ), y dijo:
Me narró Ibn Sinān al-Qazzāz; nos narró Maḥbūb ibn al-Ḥasan al-Hāšimī, de Yūnus, de ʿAbd ar-Raḥmān ibn ʿUbayd Allāh ibn ʿUtba, de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd,
del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, quien dijo:
{فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ}
Dijeron: «Oh Mensajero de Allah, ¿y cómo se le abre el pecho?»
Dijo:
«Entra el Paraíso y entonces se ensancha».
Dijeron:
«¿Y tiene eso
[11199] alguna señal, oh Mensajero de Allah?»
Dijo:
«Apartarse de la morada del engaño, volverse hacia la Morada de la Eternidad, y prepararse para la muerte antes de que descienda la muerte»
[11200]
Estas son, pues, vías de transmisión de este ḥadīṯ, mursal y muttaṣil; unas refuerzan a otras. Y Allah sabe más.
Y Su dicho, Altísimo sea:
{وَمَنْ يُرِدْ أَنْ يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا [ كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ ] [11201] Se recitó con ḍamma en la ḍād y con sukūn en la yāʾ; y la mayoría:
{ضَيِّقًا}
con tašdīd en la yāʾ y con kasra; y ambas son dos variantes lingüísticas: كَهَيْن y هَيّن.
Y algunos recitaron:
{حَرَجًا}
con fatḥa en la ḥāʾ y kasra en la rāʾ; se dijo: con el sentido de «pecador». Y lo dijo
[11202] as-Suddī.
Y se dijo: con el sentido de la otra lectura
{حَرَجًا}
con fatḥa en la ḥāʾ y en la rāʾ: esto es, aquello que no se ensancha para nada de la guía; no llega a él nada que le beneficie de la fe, ni penetra en él.
Y ʿUmar ibn al-Ḫaṭṭāb —que Allah esté complacido con él— preguntó a un hombre de los beduinos, de la gente del desierto, de Mudliŷ:
«¿Qué es al-ḥaraŷa?» Dijo:
[11203]«Es el árbol que está entre los árboles al que no llega ni pastora, ni fiera, ni nada».
Entonces ʿUmar —que Allah esté complacido con él— dijo:
Así es el corazón del hipócrita: no llega
[11204] a él
[11205] nada de bien
[11206]
Y dijo al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās:
Allah le hace el Islam estrecho; y el Islam es amplio.
Y ello cuando dice:
{وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ}
[al-Ḥaŷŷ: 78],
es decir: no ha puesto sobre vosotros, en el Islam, estrechez.
Y dijeron Muŷāhid y as-Suddī:
{ضَيِّقًا حَرَجًا}
«dubitativo».
Y dijo ʿAṭāʾ al-Ḫurāsānī:
{ضَيِّقًا حَرَجًا}
no hay en él abertura para el bien.
Y dijo Ibn al-Mubārak, de Ibn Ŷurayŷ:
{ضَيِّقًا حَرَجًا}
«sin lā ilāha illā Allāh», hasta el punto de que no puedes hacerla entrar; como si ascendiera al cielo por lo intenso que le resulta.
Y dijo Saʿīd ibn Ŷubayr:
Hace su pecho
{ضَيِّقًا حَرَجًا}
Dijo: no encuentra en él paso sino hacia arriba.
Y dijo as-Suddī:
{كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ}
por la estrechez de su pecho.
Y dijo ʿAṭāʾ al-Ḫurāsānī:
{كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ}
Es decir: su ejemplo es como el de quien no puede ascender al cielo.
Y dijo al-Ḥakam ibn Abān, de ʿIkrima,
de Ibn ʿAbbās:
{كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ}
Es decir: así como el hijo de Adán no puede alcanzar el cielo, así tampoco puede el tawḥīd y la fe entrar en su corazón, hasta que Allah lo haga entrar en su corazón.
Y dijo al-Awzāʿī:
{كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ}
¿Cómo podría ser musulmán aquel a quien Allah ha hecho el pecho estrecho?
Y dijo el imām Abū Ŷaʿfar ibn Ŷarīr:
Este es un símil que Allah ha puesto para el corazón de este incrédulo, por la severidad con que se lo estrecha, impidiéndole que la fe llegue a él.
Dice:
Su ejemplo, en su negativa a aceptar la fe y en su estrechez para que esta llegue a él, es como su negativa a ascender al cielo y su incapacidad para ello; porque no está dentro de su alcance ni de su capacidad.
Y dijo acerca de Su dicho:
{كَذَلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ}
Es decir: así como Allah hace el pecho de quien quiere extraviar estrecho y angustioso, así también Allah da poder a Satanás sobre él y sobre sus semejantes, de entre quienes rehúsan creer en Allah y en Su Mensajero; entonces los extravía y los aparta del camino de Allah
[11207]
Dijo Ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās:
al-riŷs: Satanás.
Y dijo Muŷāhid:
al-riŷs: todo aquello en lo que no hay bien.
Y dijo ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam:
al-riŷs: el castigo.
Notas y Referencias
[11186] Adición de M, A; y en H: «la aleya».
[11187] En A: «y el mejor de ellos».
[11188] Tafsīr de ʿAbd ar-Razzāq (1/210); y lo transmitió aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (12/99) por la vía de ʿAbd ar-Razzāq con él.
[11189] Adición de A.
[11190] Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (12/100).
[11191] En M: «y se le abrió el pecho».
[11192] Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (12/98).
[11193] En A: «algún indicio por el que se reconozca».
[11194] Y lo transmitieron Saʿīd ibn Manṣūr, Ibn Ŷarīr y al-Bayhaqī en al-Asmāʾ waṣ-Ṣifāt, como en ad-Durr al-Manṯūr (3/355).
[11195] En M, A: «ʿAbd ar-Raḥmān».
[11196] Adición de A.
[11197] Lo transmitió al-Bayhaqī en az-Zuhd al-Kabīr con el n.º (974), por la vía de Zayd ibn Abī Anaysa con él.
[11198] Adición de M.
[11199] En M: «eso tiene».
[11200] Y lo transmitieron al-Ḥākim en al-Mustadrak (4/311) e Ibn Abī ad-Dunyā en al-Mawt; y por su vía al-Bayhaqī en Šuʿab al-Īmān con el n.º (10552), por la vía de ʿAdī ibn al-Faḍl, de al-Masʿūdī, de al-Qāsim, de ʿAbd ar-Raḥmān, de su padre, de Ibn Masʿūd, con un texto semejante. Dijo aḏ-Ḏahabī en Talḫīṣ al-Mustadrak: «ʿAdī es inservible».
[11201] Adición de A.
[11202] En A: «lo dijo».
[11203] En A: «entonces dijo».
[11204] En D: «no llega».
[11205] En A: «a».
[11206] Lo transmitió aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (12/104).
[11207] Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (12/110).