6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 125

Versículo (Español)

[6:125] A quien Dios quiere guiar le abre el corazón para que acepte el Islam. En cambio, a quien Él quiere extraviar le oprime fuertemente el pecho como si subiera a un lugar muy elevado. Así es como Dios humilla a quienes se niegan a creer.

Tafsir de Ibn Kathir

{فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهۡدِيَهُۥ يَشۡرَحۡ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِۖ وَمَن يُرِدۡ أَن يُضِلَّهُۥ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجٗا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٰلِكَ يَجۡعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ} (125) Dice el Altísimo: {فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ} Es decir: se lo facilita, lo impulsa y se lo hace sencillo; y esta es una señal de bien, como Su dicho, Altísimo sea: {أَفَمَنْ شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ فَهُوَ عَلَى نُورٍ مِنْ رَبِّهِ [ فَوَيْلٌ لِلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ مِنْ ذِكْرِ اللَّهِ أُولَئِكَ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ ] [11186]} [az-Zumar: 22], y dijo el Altísimo: {وَلَكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الإيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ أُولَئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ} [al-Ḥuŷurāt: 7].

Dijo Ibn ʿAbbās: {فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ} Dice: ensancha su corazón para el tawḥīd y para creer en él. Y así lo dijo Abū Mālik, y más de uno. Y es lo evidente.

Dijo ʿAbd ar-Razzāq: Nos informó aṯ-Ṯawrī, de ʿAmr ibn Qays, de ʿAmr ibn Murra, de Abū Ŷaʿfar, quien dijo: Se preguntó al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «¿Cuál de los creyentes es más sagaz?» Dijo: «El que más recuerda la muerte, y el que más [11187] se prepara para lo que viene después». Dijo:

Y se preguntó al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— acerca de esta aleya: {فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ} Y dijeron: «¿Cómo se le abre el pecho, oh Mensajero de Allah?» Dijo: «Una luz que es arrojada en él, y entonces se le abre y se ensancha». Dijeron: «¿Tiene eso algún indicio por el que se la reconozca?» Dijo: «Volverse (al-ināba) hacia la Morada de la Eternidad, apartarse (at-taŷāfī) de la morada del engaño, y prepararse para la muerte antes del encuentro con la muerte» [11188]

Dijo Ibn Ŷarīr: Nos narró Hannād; nos narró Qabīṣa, de Sufyān —es decir, aṯ-Ṯawrī—, de ʿAmr ibn Murra, de un hombre cuya kunya era Abū Ŷaʿfar, que residía en al-Madāʾin, quien dijo: Se preguntó al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— acerca de Su dicho: {فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهدِيَهُ [ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ ] [11189] Y mencionó algo semejante a lo anterior [11190]

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Abū Saʿīd al-Ašajj; nos narró Ibn Idrīs, de al-Ḥasan ibn al-Furāt al-Qazzāz, de ʿAmr ibn Murra, de Abū Ŷaʿfar, quien dijo: Dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: {فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ} Dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «Cuando la fe entra en el corazón, el corazón se ensancha y se abre» [11191] Dijeron: «Oh Mensajero de Allah, ¿tiene eso algún indicio?» Dijo: «Sí: volverse hacia la Morada de la Eternidad, apartarse de la morada del engaño, y prepararse para la muerte antes de la muerte».

Y lo narró Ibn Ŷarīr de Suwār ibn ʿAbd Allāh al-ʿAnbarī; nos narró al-Muʿtamir ibn Sulaymān; oí a mi padre narrar de ʿAbd Allāh ibn Murra, de Abū Ŷaʿfar, y lo mencionó [11192]

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Abū Saʿīd al-Ašajj; nos narró Abū Ḫālid al-Aḥmar, de ʿAmr ibn Qays, de ʿAmr ibn Murra, de ʿAbd Allāh ibn al-Miswar, quien dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— recitó esta aleya: {فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ} Dijeron: «Oh Mensajero de Allah, ¿qué es esta apertura?» Dijo: «Una luz que es arrojada en el corazón». Dijeron: «Oh Mensajero de Allah, ¿tiene eso algún indicio [11193]?» Dijo: «Sí». Dijeron: «¿Y cuál es?» Dijo: «Volverse hacia la Morada de la Eternidad, apartarse de la morada del engaño, y prepararse para la muerte antes de la muerte» [11194]

Y dijo también Ibn Ŷarīr: Me narró Hilāl ibn al-ʿAlāʾ; nos narró Saʿīd ibn ʿAbd al-Malik ibn Wāqid; nos narró Muḥammad ibn Salama, de Abī ʿAbd ar-Raḥīm [11195] de Zayd ibn Abī Anaysa, de ʿAmr ibn Murra, de Abū ʿUbayda, hijo de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd [que Allah esté complacido con él] [11196] quien dijo: Dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «Cuando la luz entra en el corazón, este se ensancha y se abre». Dijeron: «¿Tiene eso alguna señal por la que se la reconozca?» Dijo: «Volverse hacia la Morada de la Eternidad, apartarse de la morada del engaño, y prepararse para la muerte antes de que llegue la muerte» [11197]

Y lo narró [ Ibn Ŷarīr ] [11198] por otra vía, de Ibn Masʿūd, de manera conectada y elevada (muttaṣil marfūʿ), y dijo: Me narró Ibn Sinān al-Qazzāz; nos narró Maḥbūb ibn al-Ḥasan al-Hāšimī, de Yūnus, de ʿAbd ar-Raḥmān ibn ʿUbayd Allāh ibn ʿUtba, de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, quien dijo: {فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإسْلامِ} Dijeron: «Oh Mensajero de Allah, ¿y cómo se le abre el pecho?» Dijo: «Entra el Paraíso y entonces se ensancha». Dijeron: «¿Y tiene eso [11199] alguna señal, oh Mensajero de Allah?» Dijo: «Apartarse de la morada del engaño, volverse hacia la Morada de la Eternidad, y prepararse para la muerte antes de que descienda la muerte» [11200]

Estas son, pues, vías de transmisión de este ḥadīṯ, mursal y muttaṣil; unas refuerzan a otras. Y Allah sabe más.

Y Su dicho, Altísimo sea: {وَمَنْ يُرِدْ أَنْ يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا [ كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ ] [11201] Se recitó con ḍamma en la ḍād y con sukūn en la yāʾ; y la mayoría: {ضَيِّقًا} con tašdīd en la yāʾ y con kasra; y ambas son dos variantes lingüísticas: كَهَيْن y هَيّن. Y algunos recitaron: {حَرَجًا} con fatḥa en la ḥāʾ y kasra en la rāʾ; se dijo: con el sentido de «pecador». Y lo dijo [11202] as-Suddī. Y se dijo: con el sentido de la otra lectura {حَرَجًا} con fatḥa en la ḥāʾ y en la rāʾ: esto es, aquello que no se ensancha para nada de la guía; no llega a él nada que le beneficie de la fe, ni penetra en él.

Y ʿUmar ibn al-Ḫaṭṭāb —que Allah esté complacido con él— preguntó a un hombre de los beduinos, de la gente del desierto, de Mudliŷ: «¿Qué es al-ḥaraŷa?» Dijo: [11203]«Es el árbol que está entre los árboles al que no llega ni pastora, ni fiera, ni nada». Entonces ʿUmar —que Allah esté complacido con él— dijo: Así es el corazón del hipócrita: no llega [11204] a él [11205] nada de bien [11206]

Y dijo al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās: Allah le hace el Islam estrecho; y el Islam es amplio. Y ello cuando dice: {وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ} [al-Ḥaŷŷ: 78], es decir: no ha puesto sobre vosotros, en el Islam, estrechez.

Y dijeron Muŷāhid y as-Suddī: {ضَيِّقًا حَرَجًا} «dubitativo». Y dijo ʿAṭāʾ al-Ḫurāsānī: {ضَيِّقًا حَرَجًا} no hay en él abertura para el bien. Y dijo Ibn al-Mubārak, de Ibn Ŷurayŷ: {ضَيِّقًا حَرَجًا} «sin lā ilāha illā Allāh», hasta el punto de que no puedes hacerla entrar; como si ascendiera al cielo por lo intenso que le resulta. Y dijo Saʿīd ibn Ŷubayr: Hace su pecho {ضَيِّقًا حَرَجًا} Dijo: no encuentra en él paso sino hacia arriba.

Y dijo as-Suddī: {كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ} por la estrechez de su pecho.

Y dijo ʿAṭāʾ al-Ḫurāsānī: {كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ} Es decir: su ejemplo es como el de quien no puede ascender al cielo. Y dijo al-Ḥakam ibn Abān, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās: {كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ} Es decir: así como el hijo de Adán no puede alcanzar el cielo, así tampoco puede el tawḥīd y la fe entrar en su corazón, hasta que Allah lo haga entrar en su corazón.

Y dijo al-Awzāʿī: {كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ} ¿Cómo podría ser musulmán aquel a quien Allah ha hecho el pecho estrecho?

Y dijo el imām Abū Ŷaʿfar ibn Ŷarīr: Este es un símil que Allah ha puesto para el corazón de este incrédulo, por la severidad con que se lo estrecha, impidiéndole que la fe llegue a él. Dice: Su ejemplo, en su negativa a aceptar la fe y en su estrechez para que esta llegue a él, es como su negativa a ascender al cielo y su incapacidad para ello; porque no está dentro de su alcance ni de su capacidad.

Y dijo acerca de Su dicho: {كَذَلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ} Es decir: así como Allah hace el pecho de quien quiere extraviar estrecho y angustioso, así también Allah da poder a Satanás sobre él y sobre sus semejantes, de entre quienes rehúsan creer en Allah y en Su Mensajero; entonces los extravía y los aparta del camino de Allah [11207]

Dijo Ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās: al-riŷs: Satanás. Y dijo Muŷāhid: al-riŷs: todo aquello en lo que no hay bien. Y dijo ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam: al-riŷs: el castigo.

Notas y Referencias

[11186] Adición de M, A; y en H: «la aleya».

[11187] En A: «y el mejor de ellos».

[11188] Tafsīr de ʿAbd ar-Razzāq (1/210); y lo transmitió aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (12/99) por la vía de ʿAbd ar-Razzāq con él.

[11189] Adición de A.

[11190] Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (12/100).

[11191] En M: «y se le abrió el pecho».

[11192] Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (12/98).

[11193] En A: «algún indicio por el que se reconozca».

[11194] Y lo transmitieron Saʿīd ibn Manṣūr, Ibn Ŷarīr y al-Bayhaqī en al-Asmāʾ waṣ-Ṣifāt, como en ad-Durr al-Manṯūr (3/355).

[11195] En M, A: «ʿAbd ar-Raḥmān».

[11196] Adición de A.

[11197] Lo transmitió al-Bayhaqī en az-Zuhd al-Kabīr con el n.º (974), por la vía de Zayd ibn Abī Anaysa con él.

[11198] Adición de M.

[11199] En M: «eso tiene».

[11200] Y lo transmitieron al-Ḥākim en al-Mustadrak (4/311) e Ibn Abī ad-Dunyā en al-Mawt; y por su vía al-Bayhaqī en Šuʿab al-Īmān con el n.º (10552), por la vía de ʿAdī ibn al-Faḍl, de al-Masʿūdī, de al-Qāsim, de ʿAbd ar-Raḥmān, de su padre, de Ibn Masʿūd, con un texto semejante. Dijo aḏ-Ḏahabī en Talḫīṣ al-Mustadrak: «ʿAdī es inservible».

[11201] Adición de A.

[11202] En A: «lo dijo».

[11203] En A: «entonces dijo».

[11204] En D: «no llega».

[11205] En A: «a».

[11206] Lo transmitió aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (12/104).

[11207] Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (12/110).