6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 103

Versículo (Español)

[6:103] La vista [de los seres humanos] no puede abarcarlo, pero Él sí ve [a todos Sus siervos]. Él es el Sutil y el Conocedor.

Tafsir de Ibn Kathir

{لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ} (103) Y Su dicho —Exaltado sea—: { لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ } acerca de ello hay opiniones de los imames de los salaf:

La primera: que no Lo perciben en la vida mundanal, aunque Lo verán en la Otra Vida [11005] como lo han transmitido de forma mutawātir las noticias del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— por más de una vía, firmemente establecidas en los Ṣaḥīḥ, los Musnad y las Sunan; como dijo Masrūq, de ʿĀ’iša, que ella dijo: Quien afirme que Muḥammad vio a su Señor, ciertamente ha mentido. [ Y en una versión: contra Allah ] [11006] pues Allah dice: { لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأبْصَارَ }

Lo narró Ibn Abī Ḥātim a partir del ḥadiz de Abū Bakr b. ʿAyyāš, de ʿĀṣim b. Abī an-Naǧūd, de Abū aḍ-Ḍuḥā, de Masrūq. Y lo narró más de uno de Masrūq; y quedó establecido en el Ṣaḥīḥ y en otros, de ʿĀ’iša, por más de una vía [11007]

Y la contradijo Ibn ʿAbbās: de él se transmite la afirmación absoluta de la visión, y de él se transmite que Lo vio con su fu’ād dos veces. Y la cuestión se mencionará al comienzo de «Sūrat an-Naǧm» si Allah quiere [ Altísimo ] [11008]

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Mencionó Muḥammad b. Muslim: nos narró Aḥmad b. Ibrāhīm ad-Dawraqī, nos narró Yaḥyā b. Maʿīn, quien dijo: Oí a Ismāʿīl b. ʿUlayya decir, acerca de la palabra de Allah —Exaltado sea—: { لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأبْصَارَ } dijo: esto es en la vida mundanal. Dijo: Y mencionó mi padre, de Hišām b. ʿUbayd Allāh, que dijo algo semejante.

Y otros dijeron: { لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ } es decir: todas ellas; y esto queda especificado por lo que está establecido acerca de que los creyentes Lo verán en la Morada Postrera [11009]

Y otros dijeron, de los muʿtazila, conforme a lo que entendieron de la aleya: que no se Le ve ni en la vida mundanal ni en la Otra Vida. Así, discreparon de Ahl as-Sunna wa-l-ǧamāʿa en ello, junto con lo que cometieron de ignorancia respecto de lo que indica el Libro de Allah y la Sunna de Su Mensajero. En cuanto al Libro, Su dicho —Exaltado sea—: { وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ . إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ } [al-Qiyāma: 22, 23] , y dijo —Exaltado sea— acerca de los incrédulos: { كَلا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ } [al-Muṭaffifīn: 15]

Dijo el imām aš-Šāfiʿī: Esto indica que los creyentes no serán velados de Él —Bendito y Exaltado sea—.

En cuanto a la Sunna, han llegado de forma mutawātir las noticias de Abū Saʿīd, Abū Hurayra, Anas, Ǧarīr, Ṣuhayb, Bilāl, y más de uno de los Compañeros, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: que los creyentes verán a Allah en la Morada Postrera, en las explanadas (al-ʿaraṣāt) y en los jardines de los Paraísos; que Allah —Exaltado sea— nos haga de ellos por Su favor y generosidad, آمين.

Y se dijo: que lo pretendido por Su dicho: { لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ } es decir: las mentes. Lo narró Ibn Abī Ḥātim de ʿAlī b. al-Ḥusayn, de al-Fallās, de Ibn Mahdī, de Abū al-Ḥuṣayn Yaḥyā b. al-Ḥuṣayn, el recitador de la gente de La Meca, que dijo eso. Y esto es muy extraño, y contrario al sentido aparente de la aleya; y como si hubiera creído que al-idrāk tiene el sentido de ar-ru’ya; y Allah [ سبحانه وتعالى ] [11010] lo sabe mejor.

Y otros dijeron: no hay contradicción entre afirmar la visión y negar el idrāk, pues el idrāk es más específico que la visión, y no se sigue de la negación de lo más específico la negación de lo más general. Luego discreparon estos acerca de qué es el idrāk negado. Se dijo: conocer la realidad esencial; pues esto no lo conoce sino Él, aunque los creyentes Lo vean; del mismo modo que quien ve la luna no percibe su realidad, su quididad y su esencia. Y el Grandioso es más digno de ello, y a Él pertenece el ejemplo supremo.

Y otros dijeron: lo pretendido por idrāk es al-iḥāṭa (abarcar, circundar). Dijeron: y no se sigue de la falta de iḥāṭa la falta de visión, como no se sigue de la falta de iḥāṭa del conocimiento la falta de conocimiento. Dijo Allah —Exaltado sea—: { وَلا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا } [Ṭā-Hā: 110] , y en el Ṣaḥīḥ de Muslim: «No puedo enumerar alabanzas para Ti; Tú eres como Te has alabado a Ti mismo» [11011] y no se sigue de ello la ausencia de alabanza; así también esto.

Dijo al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho —Exaltado sea—: { لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأبْصَارَ } dijo: la vista de nadie abarca [11012] al Soberano.

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Abū Zurʿa; nos narró ʿAmr b. Ḥammād b. Ṭalḥa al-Qannād; nos narró Asbāṭ, de Sammāk, de ʿIkrima: que se le dijo: { لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ } ? Dijo: ¿Acaso no ves el cielo? Dijo: Sí. Dijo: ¿Y lo ves todo?

Y dijo Saʿīd b. Abī ʿArūba, de Qatāda: { لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأبْصَارَ } Él es más grandioso que para que las miradas Lo perciban.

Y dijo Ibn Ǧarīr: Nos narró Saʿd b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Ḥakam; nos narró Ḫālid b. ʿAbd ar-Raḥmān; nos narró Abū ʿArfaǧa, de ʿAṭiyya al-ʿAwfī, acerca de Su dicho —Exaltado sea—: { وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ . إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ } [al-Qiyāma: 22, 23] , dijo: ellos miran a Allah; sus miradas no Lo abarcan por Su grandeza, mientras que Su mirada los abarca. Y eso es Su dicho: { لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأبْصَارَ }

Y ha llegado, en la exégesis de esta aleya, un ḥadiz. Lo narró aquí Ibn Abī Ḥātim, y dijo:

Nos narró Abū Zurʿa; nos narró Minǧāb b. al-Ḥāriṯ as-Sahmī [11013] nos narró Bišr b. ʿUmāra, de Abū Rawq, de ʿAṭiyya al-ʿAwfī, de Abū Saʿīd al-Ḫudrī, del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— acerca de Su dicho: { لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأبْصَارَ } dijo: «Si los ǧinn, los seres humanos, los demonios y los ángeles, desde que fueron creados hasta que perecieran, se alinearan en una sola fila, jamás abarcarían a Allah».

Extraño; no se conoce sino por esta vía, y ninguno de los autores de los seis libros lo narró [11014] y Allah lo sabe mejor.

Y otros dijeron acerca de [ Su dicho —Exaltado sea— ] [11015]{ لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ } según lo que narró at-Tirmiḏī en su Ǧāmiʿ, e Ibn Abī ʿĀṣim en su libro «as-Sunna», y también Ibn Abī Ḥātim en su Tafsīr, e Ibn Mardūyah asimismo, y al-Ḥākim en su Mustadrak, del ḥadiz de al-Ḥakam b. Abān, quien dijo: Oí a ʿIkrima decir: oí a Ibn ʿAbbās decir: Muḥammad vio a su Señor —Bendito y Exaltado sea—. Entonces dije: ¿Acaso Allah no dice: { لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأبْصَارَ } la aleya? Y dijo: A mí: «No tienes madre. Esa es Su luz, que es Su luz: cuando Se manifiesta con Su luz, nada Lo percibe». Y en una versión: «nada puede sostenerse ante Él».

Dijo al-Ḥākim: Es auténtico según el criterio de los dos šayḫ, y no lo incluyeron [11016]

Y en el sentido de este athar está lo que quedó establecido en los dos Ṣaḥīḥ, de Abū Mūsā al-Ašʿarī —Allah esté complacido con él—, que dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Allah no duerme, y no es propio de Él dormir; baja [11017] la balanza y la eleva; asciende hacia Él la obra de la noche antes que la obra del día, y la obra del día antes que la obra de la noche; Su velo es la luz —o: el fuego—; si lo descubriera, los resplandores de Su Rostro quemarían cuanto alcanzara Su mirada de Su creación» [11018]

Y en los libros anteriores: que Allah —Exaltado sea— dijo a Mūsā cuando pidió la visión: «¡Oh Mūsā! No Me ve un viviente sino que muere, ni algo seco sino que se derrumba». Es decir: se desmorona. Y dijo —Exaltado sea—: { فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَى صَعِقًا فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ } [al-Aʿrāf: 143] Y la negación, en este athar, del idrāk particular no niega la visión el Día de la Resurrección [11019] cuando Se manifieste a Sus siervos creyentes como Él quiera. En cuanto a Su majestad y grandeza tal como son —Exaltado, Santificado y Glorificado sea—, las miradas no Lo perciben; por eso la Madre de los Creyentes, ʿĀ’iša —Allah esté complacido con ella—, afirmaba la visión en la Morada Postrera y la negaba en la vida mundanal, y argumentaba con esta aleya: { لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأبْصَارَ } Así, lo que ella negó fue el idrāk que tiene el sentido de ver la grandeza y la majestad tal como son; pues eso no es posible para los seres humanos, ni para los ángeles, ni para nada.

Y Su dicho: { وَهُوَ يُدْرِكُ الأبْصَارَ } es decir: las abarca y las conoce tal como son; pues Él las creó, como dijo —Exaltado sea—: { أَلا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ } [al-Mulk: 14]

Y puede que se haya expresado con «al-abṣār» queriendo decir «los que ven», como dijo as-Suddī acerca de Su dicho: { لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأبْصَارَ } Nada Lo ve, y Él ve a las criaturas.

Y dijo Abū al-ʿĀliya acerca de Su dicho [ Altísimo ] [11020]{ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ } «al-Laṭīf» al extraerla, «al-Ḫabīr» respecto de su lugar. Y Allah lo sabe mejor.

Y esto es como Su dicho —Exaltado sea— informando de Luqmān en lo que exhortó a su hijo: { يَا بُنَيَّ إِنَّهَا إِنْ تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّمَاوَاتِ أَوْ فِي الأرْضِ يَأْتِ بِهَا اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ } [Luqmān: 16]

Notas y Referencias

[11005] En M: «lo verán en la Morada Postrera».

[11006] Adición de A.

[11007] Lo narró al-Buḫārī en su Ṣaḥīḥ con el número (4612), y Muslim en su Ṣaḥīḥ con el número (177), y at-Tirmiḏī en las Sunan con el número (3068), por la vía de aš-Šaʿbī, de Masrūq, con ello.

[11008] Adición de M, A.

[11009] En A: «en la Morada Postrera».

[11010] Adición de A.

[11011] Ṣaḥīḥ Muslim con el número (486), del ḥadiz de ʿĀ’iša —Allah esté complacido con ella—.

[11012] En M: «uno de nosotros».

[11013] En M: «at-Tamīmī».

[11014] Y lo narró Ibn ʿAdī en al-Kāmil (2/10) por la vía de Sufyān b. Bišr, de Bišr b. ʿUmāra, con ello; y su isnād es débil.

[11015] Adición de M; y en A: «en Su dicho».

[11016] Sunan at-Tirmiḏī con el número (3279), y as-Sunna de Ibn Abī ʿĀṣim con el número (437), y al-Mustadrak (2/306). Dijo at-Tirmiḏī: «ḥasan ġarīb». Y dijo Ibn Abī ʿĀṣim: «en él hay discusión».

[11017] En A: «protege».

[11018] Lo narró Muslim en su Ṣaḥīḥ con el número (179), y no lo encontré —tras la búsqueda— en el Ṣaḥīḥ de al-Buḫārī; incluso al-ḥāfiẓ al-Mizzī no lo mencionó en Tuḥfat al-Ašrāf como narración de al-Buḫārī.

[11019] Véase: Šarḥ al-ʿAqīda aṭ-Ṭaḥāwiyya (1/214) de Ibn Abī al-ʿIzz al-Ḥanafī, para ampliar la investigación sobre la visión.

[11020] Adición de M, A.