59

La Reunión

الحشر Al-Hashr
Aya 7

Versículo (Español)

[59:7] Lo que Dios concedió de la gente de las aldeas a Su Mensajero pertenece a Dios, al Mensajero, a sus parientes, a los huérfanos, a los pobres y al viajero insolvente, para que la riqueza no sea un privilegio solo de los ricos. Lo que les ha transmitido el Mensajero tómenlo, y cuanto les haya prohibido déjenlo. Tengan temor de Dios, porque Dios es severo en el castigo.

Tafsir de Ibn Kathir

{Lo que Alá ha concedido como botín a Su Mensajero de la gente de las aldeas, pertenece a Alá, al Mensajero, a los parientes cercanos, a los huérfanos, a los pobres y al viajero, para que no sea un bien que circule únicamente entre los ricos de vosotros. Y lo que el Mensajero os dé, tomadlo; y lo que os prohíba, absteneos. Y temed a Alá; ciertamente Alá es severo en el castigo.} (7) Luego dijo: {Lo que Alá ha concedido como botín a Su Mensajero de la gente de las aldeas} es decir: todas las ciudades que se conquistan de este modo, su norma es la misma que la de los bienes de Banū an-Naḍīr; y por ello dijo: {pertenece a Alá, al Mensajero, a los parientes cercanos, a los huérfanos y a los pobres} hasta el final, y lo que viene después. Estos son los destinos de los bienes del fay’ y sus modalidades.

Dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Sufyān, de ʿAmr y Maʿmar, de az-Zuhrī, de Mālik ibn Aws ibn al-Ḥadathān, de ʿUmar, que Alá esté complacido con él, dijo: Los bienes de Banū an-Naḍīr formaban parte de lo que Alá concedió como botín a Su Mensajero, de aquello sobre lo cual los musulmanes no hicieron cargar ni caballos ni monturas, y eran, por tanto, exclusivos del Mensajero de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él— [28539] y de ellos gastaba en su familia el sustento de un año [28540] —Y dijo una vez: provisión [28541] de su año—. Y lo que quedaba lo destinaba a caballería y armas en el camino de Alá, Glorificado y Exaltado sea. Así lo transmitió Aḥmad aquí de forma abreviada; y lo transmitieron los autores de las colecciones en sus libros —excepto Ibn Mājah— por la vía de Sufyān, de ʿAmr ibn Dīnār, de az-Zuhrī, con él [28542] Y lo hemos narrado extensamente. Dijo Abū Dāwūd, que Alá tenga misericordia de él:

Nos narraron al-Ḥasan ibn ʿAlī y Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Fāris —el sentido es uno—; dijeron: nos narró Bishr ibn ʿUmar az-Zuhrānī; me narró Mālik ibn Anas, de Ibn Shihāb, de Mālik ibn Aws, que dijo: ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb, que Alá esté complacido con él, me mandó llamar cuando el día ya estaba alto; fui a él y lo hallé sentado en un lecho, apoyado directamente sobre su arena. Dijo cuando entré ante él: «¡Oh Māl! Han llegado (dāffa) gentes de casas [28543] de tu pueblo, y he dispuesto algo para ellos; repártelo entre ellos». Dije: «¿Y si ordenaras a otro que lo hiciera?» Dijo: «Tómalo». Entonces le llegó [28544] Yarfaʾ y dijo: «¡Príncipe de los creyentes! ¿Quieres recibir a ʿUthmān ibn ʿAffān, ʿAbd ar-Raḥmān ibn ʿAwf, az-Zubayr ibn al-ʿAwwām y Saʿd ibn Abī Waqqāṣ?» Dijo: «Sí». Les dio permiso y entraron. Luego vino Yarfaʾ y dijo: «¡Príncipe de los creyentes! ¿Quieres recibir a al-ʿAbbās y a ʿAlī?» Dijo: «Sí». Les dio permiso y entraron. Entonces al-ʿAbbās dijo: «¡Príncipe de los creyentes! Juzga entre él y yo» —es decir: ʿAlī—. Y algunos de ellos dijeron: «Sí, ¡Príncipe de los creyentes!, juzga entre ambos y dales descanso». Mālik ibn Aws dijo: Me pareció que ellos habían hecho venir a aquellos hombres para eso. Entonces ʿUmar, que Alá esté complacido con él, dijo: «Calmaos». Luego se volvió hacia aquel grupo y dijo: «Os conjuro por Alá, por Aquel con cuyo permiso se sostienen el cielo y la tierra: ¿sabéis que el Mensajero de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él— dijo: “No se nos hereda; lo que dejamos es caridad”?». Dijeron: «Sí». Luego se volvió hacia ʿAlī y al-ʿAbbās y dijo: «Os conjuro a ambos por Alá, por Aquel con cuyo permiso se sostienen el cielo y la tierra: ¿sabéis que el Mensajero de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él— dijo: “No se nos hereda; lo que dejamos es caridad”?». Dijeron: «Sí». Dijo: «Ciertamente, Alá distinguió a Su Mensajero con una particularidad con la que no distinguió a nadie de la gente». Y dijo: {Y lo que Alá ha concedido como botín a Su Mensajero de ellos, no hicisteis cargar sobre ello ni caballos ni monturas; pero Alá da poder a Sus Mensajeros sobre quien quiere, y Alá es sobre toda cosa Poderoso}. Así, Alá concedió a Su Mensajero los bienes de Banū an-Naḍīr. Por Alá, no se los apropió en exclusiva en detrimento vuestro ni los acaparó apartándolos de vosotros; sino que el Mensajero de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él— tomaba de ellos el sustento de un año —o: su sustento y el sustento de su familia por un año— y hacía de lo restante un fondo común como el resto de los bienes. Luego se volvió hacia aquel grupo y dijo: «Os conjuro por Alá, por Aquel con cuyo permiso se sostienen el cielo y la tierra: ¿sabéis eso?». Dijeron: «Sí». Luego se volvió hacia ʿAlī y al-ʿAbbās y dijo: «Os conjuro a ambos por Alá, por Aquel con cuyo permiso se sostienen el cielo y la tierra: ¿sabéis eso?». Dijeron: «Sí». Cuando falleció el Mensajero de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él—, Abū Bakr dijo: «Yo soy el encargado del Mensajero de Alá». Entonces viniste tú y este a Abū Bakr: tú reclamabas tu herencia de tu sobrino, y este reclamaba la herencia de su esposa de su padre. Abū Bakr, que Alá esté complacido con él, dijo: el Mensajero de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él— dijo: «No se nos hereda; lo que dejamos es caridad». Y Alá sabe que él es veraz, piadoso, recto y seguidor de la verdad. Así, Abū Bakr se hizo cargo de ello. Cuando él falleció, dije: «Yo soy el encargado del Mensajero de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él— y el encargado de Abū Bakr». Y me hice cargo de ello el tiempo que Alá quiso que me hiciera cargo. Luego viniste tú y este; estabais unidos y vuestro asunto era uno; me lo pedisteis. Yo dije: «Si queréis, os lo entrego con la condición de que sobre vosotros recaiga el pacto de Alá de administrarlo tal como lo administraba el Mensajero de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él—». Me lo aceptasteis en esos términos. Luego venís a mí para que juzgue entre vosotros de otro modo. Por Alá, no juzgaré entre vosotros de otro modo hasta que llegue la Hora. Y si no podéis con ello, devolvédmelo».

Lo transmitieron por la vía de az-Zuhrī, con él [28545] Y dijo el Imām Aḥmad:

Nos narraron ʿĀrim y ʿAffān; dijeron: nos narró Muʿtamir; oí a mi padre decir: Nos narró Anas ibn Mālik, del Profeta de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él—, que un hombre solía asignarle de sus bienes unas palmeras, o como Alá quiso, hasta que se le conquistaron Qurayẓa y an-Naḍīr. Dijo: Entonces comenzó a devolver después. Dijo: Y mi familia me ordenó que fuera al Profeta —la paz y las bendiciones de Alá sean con él— y le pidiera aquello que su familia le había dado, o parte de ello; y el Profeta de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él— se lo había dado a Umm Ayman, o como Alá quiso. Dijo: Pedí al Profeta —la paz y las bendiciones de Alá sean con él— y me las dio. Entonces vino Umm Ayman, me puso la tela en el cuello y empezó a decir: «No, por Alá, fuera de Quien no hay divinidad, no te las dará, pues me las ha dado a mí», o como dijo. Entonces el Profeta de Alá dijo: «Para ti, tal y tal». Dijo: Y ella decía:

«No, por Alá». Y él decía: «Para ti, tal y tal». Dijo: Y ella decía: «No, por Alá». Dijo: Y él decía: «Para ti, tal y tal». Hasta que se lo dio; creo que dijo: diez veces, o dijo: cerca de diez veces, o como dijo. Lo narraron al-Bujārī y Muslim por vías de transmisión de Muʿtamir, con él [28546]

Y estos destinos mencionados en esta aleya son los mismos destinos mencionados en el quinto del botín de guerra. Ya hemos adelantado la explicación sobre ello en la sura «al-Anfāl», de modo que hace innecesario repetirlo aquí; y a Alá pertenece la alabanza [28547]

Y Su dicho: {para que no sea un bien que circule entre los ricos de vosotros} esto es: establecimos estos destinos para el dinero del fay’ para que no permanezca como un bocado del que se apoderen los ricos y dispongan de él por meros deseos y opiniones, sin destinar nada de ello a los pobres.

Y Su dicho: {Y lo que el Mensajero os dé, tomadlo; y lo que os prohíba, absteneos} esto es: cuanto os ordene, hacedlo; y cuanto os prohíba, evitadlo, pues él no ordena sino el bien y no prohíbe sino el mal.

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Yaḥyā ibn Abī Ṭālib; nos narró ʿAbd al-Wahhāb; nos narró Saʿīd, de Qatāda, de al-Ḥasan al-ʿAwfī, de Yaḥyā ibn al-Jazzār, de Masrūq, que dijo: Una mujer vino a Ibn Masʿūd y dijo: «Me ha llegado que prohíbes a la que se tatúa y a la que añade extensiones (de cabello). ¿Es algo que hallaste en el Libro de Alá o del Mensajero de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él—?». Dijo: «Sí: algo que hallé en el Libro de Alá y del Mensajero de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él—». Dijo ella: «Por Alá, he revisado lo que hay entre las dos cubiertas del muṣḥaf y no he hallado en él lo que dices». Dijo: «¿Acaso no hallaste en él: {Y lo que el Mensajero os dé, tomadlo; y lo que os prohíba, absteneos}?». Dijo: «Sí». Dijo: «Pues yo oí al Mensajero de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él— prohibir a la que añade extensiones, a la que se tatúa y a la que depila las cejas». Dijo ella: «Quizá esté en alguna de tu familia». Dijo: «Entra y mira». Entró, miró y luego salió. Dijo: «No he visto nada censurable». Él le dijo: «¿Acaso no has memorizado la exhortación del siervo piadoso: {Y no quiero contradeciros haciendo aquello mismo que os prohíbo}?».

Y dijo el Imām Aḥmad: Nos narró ʿAbd ar-Raḥmān; nos narró Sufyān, de Manṣūr, [de Ibrāhīm] [28548] de ʿAlqama, de ʿAbd Allāh —es Ibn Masʿūd—, dijo: Alá maldijo a las que tatúan y a las que se hacen tatuar, a las que depilan las cejas, a las que se separan los dientes por belleza, a las que alteran la creación de Alá, Glorificado y Exaltado sea. Dijo: Entonces llegó a oídos de una mujer de la casa, llamada «Umm Yaʿqūb», y vino a él y dijo: «Me ha llegado que has dicho tal y tal». Dijo: «¿Por qué no habría de maldecir a quien maldijo el Mensajero de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él—, y (está) en el Libro de Alá?». Dijo ella: «Yo leo lo que hay entre sus dos tablas y no lo he hallado». Dijo: «Si lo has leído, entonces lo has hallado. ¿Acaso no has leído: {Y lo que el Mensajero os dé, tomadlo; y lo que os prohíba, absteneos}?». Dijo: «Sí». Dijo: «Pues el Profeta —la paz y las bendiciones de Alá sean con él— lo prohibió». Dijo ella: [«Yo»] [28549] creo que tu familia lo hace. Dijo: «Ve y mira».

Fue y no vio nada de lo que buscaba. Volvió y dijo: «No he visto nada». Dijo: «Si fuera así, no conviviría con nosotros». Lo sacaron ambos en los dos Ṣaḥīḥ, por la vía de Sufyān ath-Thawrī [28550]

Y también está establecido en los dos Ṣaḥīḥ, de Abū Hurayra, que el Mensajero de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él— dijo: «Si os ordeno algo, cumplid de ello lo que podáis; y lo que os prohíba, evitadlo». [28551]

Y dijo an-Nasā’ī: Nos informó Aḥmad ibn Saʿīd; nos narró Yazīd; nos narró Manṣūr ibn Ḥayyān, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿUmar e Ibn ʿAbbās: que ambos atestiguaron acerca del Mensajero de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él— que prohibió ad-dubbā’, al-ḥantam, an-naqīr y al-muzaffat; luego el Mensajero de Alá —la paz y las bendiciones de Alá sean con él— recitó: {Y lo que el Mensajero os dé, tomadlo; y lo que os prohíba, absteneos} [28552]

Y Su dicho: {Y temed a Alá; ciertamente Alá es severo en el castigo} esto es: temedle cumpliendo Sus órdenes y abandonando Sus prohibiciones; pues Él es severo en el castigo para quien Le desobedece, contradice Su mandato y lo rechaza, y comete aquello de lo que Él lo disuadió y se lo prohibió.

Notas y Referencias

[28539] - (3) En M: «exclusiva».

[28540] - (4) En M: «año».

[28541] - (5) En A: «marcha».

[28542] - (6) Al-Musnad (1/25), Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (4885), Ṣaḥīḥ Muslim n.º (1757), Sunan Abī Dāwūd n.º (2965), Sunan at-Tirmidhī n.º (1719) y Sunan an-Nasā’ī al-Kubrā n.º (11575).

[28543] - (7) En A: «gente de hijas».

[28544] - (8) En M: «entonces vino».

[28545] - (1) Sunan Abī Dāwūd n.º (2963), Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (3094), Ṣaḥīḥ Muslim n.º (1757), Sunan an-Nasā’ī (7/136) y Sunan at-Tirmidhī n.º (1610).

[28546] - (1) Al-Musnad (3/219), Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (3128, 4030, 4120) y Ṣaḥīḥ Muslim n.º (1771).

[28547] - (2) En A: «y a Alá pertenece la alabanza y el favor».

[28548] - (3) Adición tomada del Musnad del Imām Aḥmad, y de al-Bujārī y Muslim.

[28549] - (4) Adición tomada de M, A y del Musnad.

[28550] - (1) Al-Musnad (1/433), Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (4887) y Ṣaḥīḥ Muslim n.º (2125).

[28551] - (2) Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (7288) y Ṣaḥīḥ Muslim n.º (1337).

[28552] - (3) Sunan an-Nasā’ī al-Kubrā n.º (11578).