59

La Reunión

الحشر Al-Hashr
Aya 3

Versículo (Español)

[59:3] Si Dios no hubiera decretado su destierro, los habría castigado en la vida mundanal. En la otra vida, no obstante, sufrirán el castigo del Infierno

Tafsir de Ibn Kathir

{Y si no fuera porque Allah había decretado para ellos el destierro, los habría castigado en esta vida; y en la Otra tendrán el castigo del Fuego} (3) Y Su dicho: {Y si no fuera porque Allah había decretado para ellos el destierro, los habría castigado en esta vida} Es decir: si no fuera porque Allah les había prescrito este destierro —que es la expulsión de sus moradas y de sus bienes—, habrían tenido ante Allah otro castigo, como la muerte, la cautividad y cosas semejantes. Así lo dijo az-Zuhrī, de ʿUrwa, y también as-Suddī e Ibn Zayd; porque Allah ya había decretado para ellos que los castigaría en la morada de esta vida, junto con lo que les ha preparado en la Otra de castigo en el fuego de Yahannam.

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre; nos narró ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ —el escriba de al-Layth—; me narró al-Layth, de ʿAqīl, de Ibn Shihāb, quien dijo: Me informó ʿUrwa ibn az-Zubayr, quien dijo: Luego tuvo lugar el episodio de Banū an-Naḍīr —y eran un grupo de judíos—, al cabo de seis meses del episodio de Badr. Su asentamiento estaba en una zona de Medina. El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— los sitió hasta que aceptaron el destierro, y que para ellos sería cuanto pudieran cargar los camellos de bienes y enseres, excepto al-ḥalaqa, que son las armas. Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— los desterró hacia las tierras anteriores a ash-Shām. Dijo: Y el destierro es que fue prescrito para ellos en aleyas de la Torá; y eran de una tribu a la que no había alcanzado el destierro antes de que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— fuera puesto sobre ellos. Y Allah reveló acerca de ellos: {Glorifica a Allah cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra} hasta Su dicho: {y para humillar a los perversos}.

Y dijo ʿIkrima: El destierro: la muerte. Y en una transmisión suya: la aniquilación.

Y dijo Qatāda: El destierro: la salida de la gente de una ciudad hacia otra ciudad.

Y dijo aḍ-Ḍaḥḥāk: Los desterró hacia ash-Shām, y dio a cada tres un camello y un odre; eso es el destierro.

Y ciertamente dijo el ḥāfiẓ Abū Bakr al-Bayhaqī: Nos informó Abū ʿAbd Allāh al-Ḥāfiẓ; nos informó Aḥmad ibn Kāmil al-Qāḍī; nos narró Muḥammad ibn Saʿīd [28504] al-ʿAwfī; me narró mi padre, de mi tío; me narró mi padre de mi abuelo, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: El Profeta [28505]—que Allah le bendiga y le conceda paz— los había sitiado hasta que alcanzó de ellos todo cuanto pudo alcanzar; entonces le concedieron lo que él quiso de ellos. Así, pactó con ellos que se les preservaría la sangre, y que serían expulsados de su tierra, de sus moradas y de sus patrias, y que serían conducidos a Adhraʿāt de ash-Shām. Y dispuso para cada tres de ellos un camello y un odre. Y el destierro es su expulsión de su tierra [28506] a otra tierra [28507]

Y también fue transmitido en el ḥadiz de Yaʿqūb ibn Muḥammad az-Zuhrī, de Ibrāhīm ibn Jaʿfar ibn Maḥmūd ibn Muḥammad ibn Maslama, de su padre, de su abuelo, de Muḥammad ibn Maslama: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— lo envió a Banū an-Naḍīr y le ordenó que les concediera un plazo, para el destierro, de tres noches [28508][28509]

Y Su dicho: {Y en la Otra tendrán el castigo del Fuego} Es decir: un decreto definitivo, ineludible, del que no hay escapatoria para ellos.

[28504] :- (3) En A: «Saʿd». [28505] :- (4) En M: «era el Mensajero de Allah». [28506] :- (5) En M: «tierra». [28507] :- (6) Dalā’il an-Nubuwwa de al-Bayhaqī (3/359), y su isnād es una cadena continua de transmisores débiles. [28508] :- (1) En M: «días». [28509] :- (2) Dalā’il an-Nubuwwa (3/360).

Notas y Referencias

[28504] - (3) En A: «Saʿd».

[28505] - (4) En M: «era el Mensajero de Allah».

[28506] - (5) En M: «tierra».

[28507] - (6) Dalā’il an-Nubuwwa de al-Bayhaqī (3/359), y su isnād es una cadena continua de transmisores débiles.

[28508] - (1) En M: «días».

[28509] - (2) Dalā’il an-Nubuwwa (3/360).