57

El Hierro

الحديد Al-Hadid
Aya 14

Versículo (Español)

[57:14] Los llamarán: "¿Acaso no estábamos con ustedes?" Responderán: "¡Sí! Pero sucumbieron a la tentación, estaban vacilantes y dudaron. Se dejaron seducir por las falsas esperanzas hasta que les llegó la orden de Dios. Finalmente el Seductor los engañó acerca de Dios.

Tafsir de Ibn Kathir

{يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ} (14) { «Les llamarán: “¿Acaso no estábamos con vosotros?” Ellos dirán: “Sí, pero vosotros os pusisteis a prueba a vosotros mismos, aguardasteis, dudasteis, y os engañaron las falsas esperanzas hasta que llegó la orden de Allah; y el Engañador os engañó acerca de Allah”» } (14) { يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ } Es decir: los hipócritas llamarán a los creyentes: «¿Acaso no [28262] estábamos con vosotros en la morada de la vida mundanal, asistiendo con vosotros a las oraciones del viernes, rezando con vosotros en congregación, deteniéndonos con vosotros en ‘Arafāt, participando con vosotros en las expediciones, y cumpliendo con vosotros el resto de las obligaciones?» { قَالُوا بَلَى } Es decir: los creyentes responderán a los hipócritas diciendo: «Sí, ciertamente estabais con nosotros; { وَلَكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الأمَانِيُّ } Dijo alguno de los salaf: es decir, os pusisteis a prueba a vosotros mismos con los placeres, las desobediencias y las pasiones. { وَتَرَبَّصْتُمْ } Es decir: fuisteis posponiendo el arrepentimiento de un momento a otro.

Y dijo Qatādah: { وَتَرَبَّصْتُمْ } con respecto a la verdad y a su gente. { وَارْتَبْتُمْ } Es decir: acerca de la resurrección después de la muerte. { وَغَرَّتْكُمُ الأمَانِيُّ } Es decir: dijisteis: «Se nos perdonará». Y se dijo: os engañó la vida mundanal. { حَتَّى جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ } Es decir: permanecisteis en ello hasta que llegó la muerte. { وَغَرَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ } Es decir: Satanás.

Dijo Qatādah: Estaban bajo un engaño de Satanás, y —por Allah— no dejaron de estar en él hasta que Allah los arrojó al Fuego.

Y el sentido de estas palabras de los creyentes a los hipócritas es: que ciertamente estabais con nosotros [ es decir ] [28263] con cuerpos sin intención y sin corazones con ellos; más bien estabais en perplejidad y duda, de modo que aparentabais ante la gente y no recordabais a Allah sino poco.

Dijo Mujāhid: Los hipócritas estaban con los creyentes en vida: se casaban con ellos, los frecuentaban y convivían con ellos; y estaban con ellos muertos; y se les dará la luz a todos juntos el Día de la Resurrección, pero la luz se apagará para los hipócritas cuando lleguen al muro, y entonces se separará entre ellos.

Y esta palabra de los creyentes no contradice la palabra de ellos sobre la que Allah informó acerca de ellos, cuando dice —y Él es el más veraz de los que hablan—: { كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ عَنِ الْمُجْرِمِينَ مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ حَتَّى أَتَانَا الْيَقِينُ } [ al-Muddaththir: 38 - 47 ] ,

pues esto no salió de ellos sino a modo de reproche y censura hacia ellos. Luego, el Altísimo dijo: { فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ } [ al-Muddaththir: 48 ] , como dijo el Altísimo aquí: { فَالْيَوْمَ لا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَلا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا }

Notas y Referencias

[28262] - (2) En M: «إنا».

[28263] - (3) Adición de M.