El Acontecimiento
الواقعة Al-Waqi'ahVersículo (Español)
[56:87] devuélvanle el alma, si es que son sinceros.
Tafsir de Ibn Kathir
{تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ} (87)
Y Su dicho:
{ فَلَوْلا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ تَرْجِعُونَهَا }
: su sentido es: ¿por qué, pues, no devolvéis esta alma que ya ha llegado a la garganta a su primer lugar
[28173], y a su morada en el cuerpo, si no habéis de ser juzgados?
Dijo Ibn ‘Abbās:
esto significa: «rendir cuentas». Y se transmitió de Mujāhid, ‘Ikrima, al-Ḥasan, Qatāda, aḍ-Ḍaḥḥāk, as-Suddī y Abū Ḥazra, algo semejante.
Y dijeron Sa‘īd ibn Jubayr
y al-Ḥasan al-Baṣrī:
{ فَلَوْلا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ }
esto es: no creyentes en que seréis juzgados, resucitados y retribuidos; entonces devolved esta alma.
Y de Mujāhid:
{ غَيْرَ مَدِينِينَ }
esto es: no convencidos.
Y dijo Maymūn ibn Mihrān:
no castigados, subyugados.
Estos tres estados son los estados de las gentes en el momento de su agonía:
o bien es de los allegados
[28174], o bien es de quienes están por debajo de ellos, de los compañeros de la derecha. O bien es de los desmentidores extraviados de la guía, ignorantes del mandato de Allah;
y por ello dijo el Altísimo:
{ فَأَمَّا إِنْ كَانَ من المقربين }