El Monte
الطور At-TurVersículo (Español)
[52:21] Los creyentes y sus descendientes que los hayan seguido en la fe serán reunidos, sin que se pierda ninguna de sus obras. Toda persona es responsable de sus propias acciones.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءٖۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٞ} (21)
Informa el Altísimo acerca de Su favor y generosidad, de Su gracia y benevolencia con Sus siervos y de Su beneficencia: que, ciertamente, cuando los creyentes son seguidos por sus descendientes en la fe, Él los hará unirse a sus padres en el rango, aunque no alcancen sus obras; para que los ojos de los padres se alegren con los hijos junto a ellos en sus moradas. Así los reúne del mejor modo: elevando al de obra deficiente hasta el de obra completa, sin que ello disminuya en nada la obra ni el rango de este, para igualarlo con aquel. Por eso dijo:
{ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍ }
Dijo az-Zawrī, de ʿAmr ibn Murra, de Saʿīd ibn Ŷubayr, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: Ciertamente, Allah eleva a la descendencia del creyente a su mismo grado, aunque estén por debajo de él en las obras, para que con ellos se le serene el ojo. Luego recitó:
{ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍ }
Lo transmitieron Ibn Ŷarīr e Ibn Abī Ḥātim a partir del hadiz de Sufyān az-Zawrī, con esta misma cadena. Asimismo lo transmitió Ibn Ŷarīr a partir del hadiz de Šuʿba, de ʿAmr ibn Murra, con esta misma cadena
[27499] Y lo transmitió al-Bazzār, de Sahl ibn Baḥr
[27500], de al-Ḥasan ibn Ḥammād al-Warrāq, de Qays ibn ar-Rabīʿ, de ʿAmr ibn Murra, de Saʿīd, de Ibn ʿAbbās, elevado (marfūʿ), y lo mencionó. Luego dijo: Y, ciertamente, az-Zawrī lo transmitió de ʿAmr ibn Murra, de Saʿīd, de Ibn ʿAbbās, detenido (mawqūf)
[27501]
Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró al-ʿAbbās ibn al-Walīd ibn Mazīd
[27502] al-bayrūtī; me informó Muḥammad ibn Šuʿayb
[27503]; me informó Šaybān; me informó Layṯ, de Ḥabīb ibn Abī Ṯābit al-Asadī, de Saʿīd ibn Ŷubayr, de Ibn ʿAbbās, acerca de la palabra de Allah —Glorioso y Excelso—:
{ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ }
Dijo: Son los descendientes del creyente, que mueren en la fe. Si las moradas de sus padres son más elevadas que sus moradas, se les hará unirse a sus padres, y no se les disminuirá nada de las obras que realizaron.
Dijo el ḥāfiẓ aṭ-Ṭabarānī: Nos narró al-Ḥusayn ibn Isḥāq at-Tustarī; nos narró Muḥammad ibn ʿAbd ar-Raḥmān ibn Ġazwān; nos narró Šarīk, de Sālim al-Afṭas, de Saʿīd ibn Ŷubayr, de Ibn ʿAbbās —creo que del Profeta, Allah le bendiga y le conceda paz—, quien dijo:
«Cuando el hombre entra en el Paraíso, pregunta por sus padres, su esposa y su hijo. Entonces se dice: “No han alcanzado tu grado”. Él dice: “¡Señor mío! He obrado por mí y por ellos”. Entonces se ordena hacerlos unirse a él». E Ibn ʿAbbās recitó:
{ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ }
la aleya
[27504]
Y dijo al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās, acerca de esta aleya: Dice: “Y aquellos a quienes su descendencia alcanzó la fe y obraron con Mi obediencia, los haré unirse —por su fe— al Paraíso; y sus hijos pequeños se unirán a ellos”.
Esto retorna a la primera interpretación, pues aquella es una explicación más explícita que esta. Así lo dicen también aš-Šaʿbī, Saʿīd ibn Ŷubayr, Ibrāhīm, Qatāda, Abū Ṣāliḥ, ar-Rabīʿ ibn Anas, aḍ-Ḍaḥḥāk e Ibn Zayd. Y es la opción preferida de Ibn Ŷarīr.
Y ʿAbd Allāh, hijo del imām Aḥmad, dijo:
Nos narró ʿUṯmān ibn Abī Šayba; nos narró Ḥamd ibn Fuḍayl, de Muḥammad ibn ʿUṯmān, de Zāḏān, de ʿAlī, quien dijo: Jadiŷa preguntó al Profeta, Allah le bendiga y le conceda paz, por dos hijos suyos que habían muerto en la ŷāhiliyya. El Mensajero de Allah, Allah le bendiga y le conceda paz, dijo:
«Están en el Fuego».
Y cuando vio el desagrado en su rostro, dijo:
«Si vieras su lugar, los aborrecerías».
Ella dijo: ¡Mensajero de Allah! ¿Y mis hijos de ti?
Dijo:
«En el Paraíso».
Dijo: Luego el Mensajero de Allah, Allah le bendiga y le conceda paz, dijo:
«Ciertamente, los creyentes y sus hijos están en el Paraíso; y, ciertamente, los asociadores y sus hijos están en el Fuego».
Luego el Mensajero de Allah, Allah le bendiga y le conceda paz, recitó:
{ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ } [ la aleya ] [27505][27506]
Este es Su favor —Exaltado sea— sobre los hijos, por la bendición de la obra de los padres. En cuanto a Su favor sobre los padres, por la bendición de la súplica de los hijos, el imām Aḥmad dijo:
Nos narró Yazīd; nos narró Ḥammād ibn Salama, de ʿĀṣim ibn Abī an-Naŷūd, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayra, quien dijo: El Mensajero de Allah, Allah le bendiga y le conceda paz, dijo:
«Ciertamente, Allah eleva el grado del siervo recto en el Paraíso, y él dice: “¡Señor mío! ¿De dónde me viene esto?”. Dice: “Por la petición de perdón de tu hijo por ti”»
[27507]
Su isnād
[27508] es auténtico, y no lo han recogido por esta vía; pero tiene un testigo en Ṣaḥīḥ Muslim, de Abū Hurayra, del Mensajero de Allah, Allah le bendiga y le conceda paz:
«Cuando muere el hijo de Adán, su obra se interrumpe salvo por tres: una caridad continua, o un conocimiento del que se beneficie, o un hijo recto que ruegue por él»
[27509]
Y Su dicho:
{ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ }
Cuando informó acerca del مقام del favor —que es elevar el grado de la descendencia hasta la morada de los padres sin obra que lo exija—, informó acerca del مقام de la justicia: que no hace cargar a nadie con el pecado de otro; antes bien,
{ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ }
esto es: queda empeñado por su propia obra; no se le carga el pecado de otro de entre la gente, sea padre o hijo, como dijo:
{ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلا أَصْحَابَ الْيَمِينِ فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ عَنِ الْمُجْرِمِينَ }
[ al-Muddaṯṯir: 38-41 ].
Notas y Referencias
[27499] - (1) Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (27/15).
[27500] - (2) En A: «Yaḥyā».
[27501] - (1) Musnad de al-Bazzār, n.º (2260), «Kašf al-Astār». Y al-Hayṯamī dijo en al-Maŷmaʿ (7/114): «En él está Qays ibn ar-Rabīʿ; Šuʿba y az-Zawrī lo consideraron fiable, pero en él hay debilidad».
[27502] - (2) En M, A: «Yazīd».
[27503] - (3) En M: «Šuʿba».
[27504] - (4) Lo transmitió aṭ-Ṭabarānī en al-Muʿŷam al-Kabīr (11/440): “nos narró Muḥammad ibn ʿAbd Allāh al-Ḥaḍramī; nos narró Muḥammad ibn ʿAbd ar-Raḥmān ibn Ġazwān…”, con esta misma cadena. Y lo transmitió en al-Muʿŷam aṣ-Ṣaġīr, n.º (640): “nos narró ʿAbd Allāh ibn Yazīd ad-Daqīqī; nos narró Muḥammad ibn ʿAbd ar-Raḥmān ibn Ġazwān…”, con esta misma cadena. Y no hallé la transmisión de al-Ḥusayn ibn Ibrāhīm at-Tustarī.
[27505] - (5) Adición de M.
[27506] - (6) Zawāʾid de ʿAbd Allāh sobre el Musnad (1/134). Y al-Hayṯamī dijo en al-Maŷmaʿ (7/217): «En él está Muḥammad ibn ʿUṯmān, y no lo conozco; y el resto de sus transmisores son los del Ṣaḥīḥ».
[27507] - (1) Al-Musnad (2/509).
[27508] - (2) En M: «isnād».
[27509] - (3) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1631).