Qaf
ق QafVersículo (Español)
[50:24] [Dios dirá a los ángeles:] "Arrojen al Infierno a todo aquel que se haya negado obstinadamente a creer,
Tafsir de Ibn Kathir
{أَلۡقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٖ} (24)
Entonces, en ese momento, Allah —glorificado y exaltado sea— juzga a la creación con justicia y dice:
{ أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ }
Los gramáticos han discrepado acerca de Su dicho:
{ ألقيا }
Algunos dijeron: es una modalidad lingüística de ciertos árabes que se dirigen al singular con la forma dual, como se transmitió de al-Hayyay que solía decir:
«¡Oh, mi guardia!, cortadle la cabeza, vosotros dos».
Y de lo que Ibn Yarir citó en esta modalidad lingüística está el dicho del poeta:
«Si me reprendéis —¡oh, hijo de ‘Affán!— me abstendré *** y si me dejáis, protegeré un honor inaccesible y defendido»
[27313]
Y se dijo: más bien es la nun de énfasis, aligerada hasta convertirse en alif. Pero esto es remoto; porque eso solo ocurre en la pausa (waqf), y lo aparente es que se trata de una alocución dirigida al conductor y al testigo: el conductor lo llevó hasta la explanada del ajuste de cuentas; y cuando el testigo declaró contra él, Allah —Altísimo sea— les ordenó a ambos arrojarlo al Fuego de Yahannam; ¡y qué pésimo destino!
{ أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ }
Es decir: muy abundante en incredulidad y en desmentir la verdad.
{ عنيد }
: obstinado frente a la verdad, oponiéndose a ella con lo falso, a sabiendas de ello.
[27313]
:- (4) Tafsir de at-Tabari (26/103).
Notas y Referencias
[27313] - (4) Tafsir de at-Tabari (26/103).