50

Qaf

ق Qaf
Aya 16

Versículo (Español)

[50:16] Creé al ser humano y sé cuáles son sus debilidades. Estoy más cerca de él que su propia vena yugular.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ وَنَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِهِۦ نَفۡسُهُۥۖ وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ ٱلۡوَرِيدِ} (16) Informa el Altísimo acerca de Su poder sobre el ser humano: que Él es su Creador, y que Su conocimiento abarca todos sus asuntos, hasta el punto de que —glorificado sea— sabe lo que las almas de los hijos de Adán susurran de bien y de mal. Y se ha establecido en el Ṣaḥīḥ, del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «Ciertamente Allah [27282] ha pasado por alto para mi comunidad lo que sus almas se dicen a sí mismas, mientras no lo pronuncien ni lo lleven a cabo» [27283]

Y Su dicho: { وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ } significa: Sus ángeles —glorificado sea— están más cerca del ser humano que la vena yugular [27284] para él. Y quien lo interpretó como el conocimiento, no hizo sino huir para que no se siguiera de ello la inmanencia (ḥulūl) o la unión (ittiḥād), y ambos están negados por consenso; exaltado y santificado sea Allah. Pero el texto no lo implica, pues no dijo: «Y Yo estoy más cerca de él que la vena yugular», sino que dijo: { وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ } como dijo respecto del agonizante: { وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لا تُبْصِرُونَ } [al-Wāqiʿa: 85], queriendo decir: Sus ángeles. Y como dijo [ el Altísimo ] [27285]: { إِنَّا نَحْنُ نزلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ } [al-Ḥiǧr: 9], pues los ángeles hicieron descender el Recuerdo —que es el Corán— con el permiso de Allah, Poderoso y Majestuoso. Y asimismo [27286] los ángeles están más cerca del ser humano que su vena yugular, por la facultación [27287] que Allah les concede para ello. Así, el ángel tiene una incitación (lamma) en el ser humano, del mismo modo que el demonio tiene una incitación; y asimismo: «El demonio circula por el hijo de Adán como circula la sangre», como informó de ello el veraz y confirmado. Por eso dijo aquí: { إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ }

Notas y Referencias

[27282] - (1) En A: «Ciertamente Allah, el Altísimo».

[27283] - (2) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (5269), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (127).

[27284] - (3) En A: «la yugular».

[27285] - (4) Adición de M, A.

[27286] - (5) En A: «Y por ello».

[27287] - (6) En M: «por capacidad».