5

La Mesa Servida

المائدة Al-Ma'idah
Aya 89

Versículo (Español)

[5:89] Dios no va a pedirles cuentas por los juramentos [que hagan] sin intención, pero sí [va a preguntarles] por los que hayan pronunciado reflexionando sobre su implicancia. En estos casos deberán expiarlos alimentando a diez pobres como alimentan a su familia, o dándoles vestimenta, o liberando a un esclavo. Quien no encuentre los medios [económicos para una de estas tres opciones] deberá ayunar tres días. Ésta es la expiación de los juramentos [si no los cumplen]. Sean cuidadosos con sus juramentos, pero cuando los hagan deben cumplirlos. Así es cómo Dios explica Su mensaje, para que sean agradecidos.

Tafsir de Ibn Kathir

{لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلََٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلۡأَيۡمَٰنَۖ فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓ إِطۡعَامُ عَشَرَةِ مَسَٰكِينَ مِنۡ أَوۡسَطِ مَا تُطۡعِمُونَ أَهۡلِيكُمۡ أَوۡ كِسۡوَتُهُمۡ أَوۡ تَحۡرِيرُ رَقَبَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖۚ ذَٰلِكَ كَفَّـٰرَةُ أَيۡمَٰنِكُمۡ إِذَا حَلَفۡتُمۡۚ وَٱحۡفَظُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ} (89) Ya se trató anteriormente, en la sura al-Baqara, lo relativo al laghw (لغو) del juramento: y que es la expresión del hombre en el habla sin intención: «No, por Allah», «Sí, por Allah»; y esta es la doctrina de al-Shāfiʿī.[10255] Y se dijo: que es en la broma. Y se dijo: en la desobediencia. Y se dijo: sobre la preponderancia de la conjetura (ghalabat al-ẓann), y es la opinión de Abū Ḥanīfa y Aḥmad. Y se dijo: el juramento en la ira. Y se dijo: en el olvido. Y se dijo: que es jurar abstenerse de comida, bebida, vestido y cosas semejantes; y se argumentó con Su dicho: { لا تُحَرِّمُوا طَيِّبَاتِ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكُمْ }.

Y lo correcto es que se trata del juramento sin intención; como lo prueba Su dicho: { وَلَكِنْ يُؤَاخِذُكُمْ بِمَا عَقَّدْتُمُ الأيْمَانَ } es decir: por aquello en lo que os determinasteis de los juramentos y los pretendisteis. Así, su expiación (kaffāra) es alimentar a diez necesitados, es decir: pobres menesterosos, y quien no encuentra lo que le baste.

Y Su dicho: { مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ }. Dijeron Ibn ʿAbbās, Saʿīd ibn Jubayr y ʿIkrima: es decir, de lo más equitativo de lo que alimentáis a vuestras familias.

Y dijo ʿAṭāʾ al-Jurāsānī: de lo mejor de lo que alimentáis a vuestras familias. Dijo Ibn Abī Ḥātim:[10256] nos narró Abū Saʿīd al-Ashajj; nos narró Abū Khālid al-Aḥmar, de Ḥajjāj, de Abū Isḥāq al-Sabīʿī, de al-Ḥārith, de ʿAlī, quien dijo: pan y leche; pan y manteca.[10257]

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: nos informó Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā, por lectura; nos narró Sufyān ibn ʿUyayna, de Sulaymān —es decir, Ibn Abī al-Mughīra—, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: el hombre sustentaba a parte de su familia con un sustento, y a otra parte con un sustento más holgado; entonces Allah, Altísimo, dijo: { مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ } es decir: de pan y aceite.

Y nos narró Abū Saʿīd al-Ashajj; nos narró Wakīʿ, de Isrāʾīl, de Jābir, de ʿĀmir, de Ibn ʿAbbās: { مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ } dijo: de su estrechez y de su holgura.

Y nos narró ʿAbd al-Raḥmān ibn Jalaf al-Ḥimṣī; nos narró Muḥammad ibn Shuʿayb —es decir, Ibn Shābūr—; nos narró Shaybān ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Tamīmī, de Layth ibn Abī Sulaym, de ʿĀṣim al-Aḥwal, de un hombre llamado ʿAbd al-Raḥmān, de Ibn ʿUmar, que dijo: { مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ } dijo: pan y carne; pan y manteca; pan y leche; pan y aceite; pan y vinagre.

Y nos narró ʿAlī ibn Ḥarb al-Mawṣilī; nos narró Abū Muʿāwiya, de ʿĀṣim, de Ibn Sīrīn, de Ibn ʿUmar, acerca de Su dicho: { مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ } dijo: pan y manteca; pan y aceite; pan y dátiles; y de lo mejor de lo que alimentáis a vuestras familias: pan y carne.

Y lo transmitió Ibn Jarīr de Hannād e Ibn Wakīʿ, ambos de Abū Muʿāwiya. Luego Ibn Jarīr transmitió[10258] de ʿUbayda, al-Aswad, Shurayḥ el juez, Muḥammad ibn Sīrīn, al-Ḥasan, al-Ḍaḥḥāk y Abū Razīn: que dijeron algo semejante; e Ibn Abī Ḥātim lo refirió también de Makhūl.

E Ibn Jarīr escogió que lo pretendido por Su dicho: { مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ } es decir: en la escasez y en la abundancia.

Luego los sabios discreparon sobre la cantidad con la que se les alimenta. Dijo Ibn Abī Ḥātim:

nos narró Abū Saʿīd; nos narró Abū Khālid al-Aḥmar, de Ḥajjāj, de Ḥuṣayn al-Ḥārithī, de al-Shaʿbī, de al-Ḥārith, de ʿAlī —que Allah esté complacido con él—,[10259] acerca de Su dicho: { مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ } dijo: les da de comer al mediodía y les da de cenar.

Y dijeron al-Ḥasan y Muḥammad ibn Sīrīn: le basta con alimentar a diez necesitados con una sola comida de pan y carne. Al-Ḥasan añadió: y si no encuentra,[10260] entonces pan, manteca y leche; y si no encuentra, entonces pan, aceite y vinagre, hasta que queden saciados.

Y otros dijeron: se alimenta a cada uno de los diez con medio ṣāʿ de trigo (burr) o dátiles, y similares. Esta es la opinión de ʿUmar, ʿAlī, ʿĀʾisha, Mujāhid, al-Shaʿbī, Saʿīd ibn Jubayr, Ibrāhīm al-Nakhaʿī, Maymūn ibn Mihrān, Abū Mālik, al-Ḍaḥḥāk, al-Ḥākim[10261] y Makhūl, Abū Qilāba y Muqātil ibn Ḥayyān.

Y dijo Abū Ḥanīfa: medio ṣāʿ[10262] de trigo, y un ṣāʿ de lo demás.

Y Abū Bakr ibn Mardawayh dijo: nos narró Muḥammad ibn Aḥmad ibn al-Ḥasan al-Thaqafī; nos narró ʿUbayd ibn al-Ḥasan ibn Yūsuf; nos narró Muḥammad ibn Muʿāwiya; nos narró Ziyād ibn ʿAbd Allāh ibn al-Ṭufayl ibn Sakhbara, hijo del sobrino materno de ʿĀʾisha; nos narró ʿUmar ibn Yaʿlā, de al-Minhāl ibn ʿAmr, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— expió con un ṣāʿ de dátiles y ordenó a la gente hacerlo; y quien no encontrase, entonces medio ṣāʿ de trigo.

Y lo transmitió Ibn Mājah, de al-ʿAbbās ibn Yazīd, de Ziyād ibn ʿAbd Allāh al-Bakkāʾī, de ʿUmar[10263] ibn ʿAbd Allāh ibn Yaʿlā al-Thaqafī, de al-Minhāl ibn ʿAmr, con él.[10264]

Este ḥadīth no es auténtico por la condición de este ʿUmar ibn ʿAbd Allāh, pues hay consenso en su debilidad; y mencionaron que bebía vino. Y al-Dāraquṭnī dijo: «abandonado» (matrūk).

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: nos narró Abū Saʿīd al-Ashajj; nos narró Ibn Idrīs, de Dāwūd —es decir, Ibn Abī Hind—,[10265] de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās: un mudd[10266] de trigo —es decir, para cada necesitado— y con ello su condimento (idām).

Luego dijo: y se transmitió de Ibn ʿUmar, Zayd ibn Thābit, Saʿīd ibn al-Musayyib, Mujāhid, ʿAṭāʾ, ʿIkrima, Abū al-Shaʿthāʾ, al-Qāsim[10267] y Sālim, Abū Salama ibn ʿAbd al-Raḥmān, Sulaymān ibn Yasār, al-Ḥasan, Muḥammad ibn Sīrīn y al-Zuhrī, algo semejante.

Y dijo al-Shāfiʿī: lo obligatorio en la expiación del juramento es un mudd, según el mudd del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, para cada necesitado. Y no mencionó el idām; y argumentó con la orden del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— a quien tuvo relaciones en Ramaḍān, de alimentar a sesenta necesitados con una medida que contiene quince ṣāʿ: para cada uno de ellos, un mudd.

Y ha llegado otro ḥadīth explícito al respecto. Dijo Abū Bakr ibn Mardawayh: nos narró Aḥmad ibn ʿAlī ibn al-Ḥasan al-Muqriʾ; nos narró Muḥammad ibn Isḥāq al-Sarrāj; nos narró Qutayba ibn Saʿīd; nos narró al-Naḍr ibn Zurāra al-Kūfī, de ʿAbd Allāh ibn ʿUmar[10268] al-ʿUmarī, de Nāfiʿ, de Ibn ʿUmar: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— establecía la expiación del juramento en un mudd de trigo, con el primer mudd.

Su isnād es débil, por la condición de al-Naḍr ibn Zurāra ibn ʿAbd al-Akram al-Dhuhlī al-Kūfī, residente en Balkh. Abū Ḥātim al-Rāzī dijo sobre él: es desconocido, aunque más de uno ha transmitido de él. E Ibn Ḥibbān lo mencionó en al-Thiqāt y dijo: Qutayba ibn Saʿīd transmitió de él cosas correctas; y Allah sabe mejor. Además, su shaykh al-ʿUmarī también es débil.

Y dijo Aḥmad ibn Ḥanbal: lo obligatorio es un mudd de trigo, o dos mudds de otra cosa. Y Allah sabe mejor.

Y Su dicho: { أَوْ كِسْوَتُهُمْ }. Al-Shāfiʿī —que Allah tenga misericordia de él— dijo: si entrega a cada uno de los diez algo a lo que se aplique el nombre de «vestimenta» (kiswah), como una camisa, pantalones, izār, turbante o miqnaʿa, eso le basta. Y sus compañeros discreparon sobre el gorro (qalansuwa): si es suficiente o no; en dos posturas. Algunos se inclinaron por la suficiencia, basándose en lo que transmitió Ibn Abī Ḥātim:

nos narró Abū Saʿīd al-Ashajj y ʿAmmār ibn Khālid al-Wāsiṭī; ambos dijeron: nos narró al-Qāsim ibn Mālik, de Muḥammad ibn al-Zubayr, de su padre, quien dijo: pregunté a ʿImrān ibn Ḥuṣayn sobre Su dicho: { أَوْ كِسْوَتُهُمْ } y dijo: si llegara una delegación ante vuestro gobernante y él los vistiera con un gorro a cada uno,[10269] diríais: «han sido vestidos».

Pero este isnād es débil por la condición de este Muḥammad ibn al-Zubayr; y Allah sabe mejor. Asimismo, el shaykh Abū Ḥāmid al-Isfarāʾīnī[10270] mencionó también dos posturas respecto a los juff (calcetines de cuero); y lo correcto es que no es suficiente.

Y Mālik y Aḥmad ibn Ḥanbal dijeron: es necesario entregar a cada uno de ellos una vestimenta con la que sea válido rezar, sea hombre o mujer, cada cual según su caso. Y Allah sabe mejor.

Y al-ʿAwfī transmitió de Ibn ʿAbbās: una ʿabāʾa para cada necesitado, o una thamla.

Y dijo Mujāhid: lo mínimo es una prenda, y lo máximo lo que quieras.

Y dijo Layth, de Mujāhid: en la expiación del juramento es suficiente cualquier cosa excepto el tubbān.

Y dijeron al-Ḥasan, Abū Jaʿfar al-Bāqir, ʿAṭāʾ, Ṭāwūs, Ibrāhīm al-Nakhaʿī, Ḥammād ibn Abī Sulaymān y Abū Mālik: una prenda para cada uno.

Y también de Ibrāhīm al-Nakhaʿī: una prenda completa (thawb jāmiʿ) como la milḥafa y el ridāʾ; y no considera que la dirʿ, la camisa, el khimār y similares sean «completos».

Y dijo al-Anṣārī, de Ashʿath, de Ibn Sīrīn, y al-Ḥasan: dos prendas.[10271]

Y dijo al-Thawrī, de Dāwūd ibn Abī Hind, de Saʿīd ibn al-Musayyib: un turbante con el que se envuelva la cabeza, y una ʿabāʾa con la que se cubra.

Y dijo Ibn Jarīr: nos narró Hannād; nos narró Ibn al-Mubārak, de ʿĀṣim al-Aḥwal, de Ibn Sīrīn, de Abū Mūsā: que juró un juramento y vistió con dos prendas de muʿaqqada de Baḥrayn.

Y dijo Ibn Mardawayh: nos narró Sulaymān ibn Aḥmad; nos narró Aḥmad ibn al-Muʿallā; nos narró Hishām ibn ʿAmmār; nos narró Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh, de Muqātil ibn Sulaymān, de Abū ʿUthmān, de Abū ʿIyāḍ, de ʿĀʾisha, del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, acerca de Su dicho: { أَوْ كِسْوَتُهُمْ } dijo: «Una ʿabāʾa para cada necesitado».[10272] Ḥadīth gharīb.

Y Su dicho: { أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ }. Abū Ḥanīfa se aferró a su formulación absoluta y dijo: es suficiente la incrédula como es suficiente la creyente. Y al-Shāfiʿī y otros dijeron: es necesario que sea creyente. Tomaron su restricción a la fe de la expiación por homicidio, por la unidad de la causa obligante aunque difiera el motivo; y por el ḥadīth de Muʿāwiya ibn al-Ḥakam al-Sulamī, que está en el Muwaṭṭaʾ de Mālik, el Musnad de al-Shāfiʿī y Ṣaḥīḥ Muslim: que mencionó que debía liberar un esclavo, y trajo consigo a una esclava negra; y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— le dijo: «¿Dónde está Allah?». Ella dijo: «En el cielo». Dijo: «¿Quién soy yo?». Ella dijo: «El Mensajero de Allah». Dijo: «Libérala, pues es creyente». El ḥadīth en toda su extensión.[10273]

Estas son, pues, tres modalidades en la expiación del juramento: cualquiera que realice el perjuro (al-ḥānith) le basta, por consenso. Y comenzó por lo más fácil y luego lo más fácil: alimentar es más sencillo que vestir, como vestir es más sencillo que liberar; así, se ascendió de lo inferior a lo superior. Y si el responsable no puede realizar una de estas tres modalidades, expía ayunando tres días, como dijo el Altísimo: { فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلاثَةِ أَيَّامٍ }.

E Ibn Jarīr transmitió de Saʿīd ibn Jubayr y al-Ḥasan al-Baṣrī que dijeron: quien encuentre tres dírhams, le incumbe alimentar; y si no, ayuna.

Y dijo Ibn Jarīr, citando a algunos juristas tardíos de su tiempo, que dijo: es lícito para quien no tenga excedente sobre el capital con el que se procura su sustento, con el que expiar mediante alimentación, que ayune; salvo que tenga suficiencia y, de dinero con el que se procura su sustento, un excedente con el que expiar su juramento.

Luego Ibn Jarīr escogió: que es aquel a quien no le sobra, por encima de su sustento[10274] y el sustento de sus dependientes en ese día, aquello con lo que sacar la expiación del juramento.[10275]

Y los sabios discreparon: si en ello es obligatorio el seguimiento continuo (tātābuʿ), o si es recomendable pero no obligatorio y basta la separación; en dos opiniones. Una de ellas: que no es obligatorio el tātābuʿ. Esto es lo expresado por al-Shāfiʿī en el libro «al-Aymān», y es la opinión de Mālik, por el carácter absoluto de Su dicho: { فَصِيَامُ ثَلاثَةِ أَيَّامٍ }, que es veraz tanto para los días seguidos como para los separados; como en la reposición de Ramaḍān, por Su dicho: { فَعِدَّةٌ مِنْ أَيَّامٍ أُخَرَ } [al-Baqara: 184].

Y al-Shāfiʿī afirmó en otro lugar, en «al-Umm», la obligatoriedad del tātābuʿ, como es la opinión de los ḥanafíes y los ḥanbalíes; porque se ha transmitido de Ubayy ibn Kaʿb y otros que solían recitarla: «fa-ṣiyāmu thalāthati ayyāmin mutatābiʿāt».

Dijo Abū Jaʿfar al-Rāzī, de al-Rabīʿ, de Abū al-ʿĀliya, de Ubayy ibn Kaʿb, que solía recitarla: «fa-ṣiyāmu thalāthati ayyāmin mutatābiʿāt».

Y la refirieron Mujāhid, al-Shaʿbī y Abū Isḥāq, de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd.

Y dijo Ibrāhīm: en la lectura de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd: «fa-ṣiyāmu thalāthati ayyāmin mutatābiʿāt».

Y dijo al-Aʿmash: los compañeros de Ibn Masʿūd la recitaban así.

Y esto,[10276] si no se establece que sea Corán mutawātir, al menos es un reporte único, o una exégesis del Compañero, y está en el rango de lo marfūʿ.

Y dijo Abū Bakr ibn Mardawayh: nos narró Muḥammad ibn ʿAlī; nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar[10277] al-Ashʿarī; nos narró al-Haytham ibn Khālid al-Qurashī; nos narró Yazīd ibn Qays, de Ismāʿīl ibn Yaḥyā, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: cuando descendió la aleya de las expiaciones, dijo Ḥudhayfa: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿tenemos elección?». Dijo: «Tienes elección: si quieres, liberas; si quieres, vistes; si quieres, alimentas; y quien no encuentre, entonces ayuno de tres días consecutivos».

Y este es un ḥadīth muy extraño.[10278]

Y Su dicho: { ذَلِكَ كَفَّارَةُ أَيْمَانِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ وَاحْفَظُوا أَيْمَانَكُمْ }. Dijo Ibn Jarīr: su sentido es: no las dejéis sin expiación. { كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ } es decir: las esclarece y las divulga. { لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ }.[10279]

Notas y Referencias

[10255] En R: «وهذا مذهب يأتي».

[10256] En A: «وقال».

[10257] En R: «وخبز».

[10258] En A: «وروى».

[10259] Adición de A.

[10260] En R: «فإن لم تجد».

[10261] En R: «والحكم».

[10262] Adición de A.

[10263] En R: «عمرو».

[10264] Sunan Ibn Mājah, n.º (2112).

[10265] En R: «هو».

[10266] En R: «مدًا».

[10267] En R: «وأبي القاسم».

[10268] En R: «عمرو».

[10269] En A: «فكساهم».

[10270] En R: «الاسفراييني».

[10271] En R, A: «ثوبان ثوبان».

[10272] Y en su isnād está Muqātil ibn Sulaymān al-Balkhī: Wakīʿ y al-Nasāʾī lo acusaron de mentir. Y al-Bujārī dijo: «guardaron silencio sobre él». E Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh: su transmisión de otros que no sean la gente de al-Shām es débil.

[10273] Al-Muwaṭṭaʾ (2/777), Musnad de al-Shāfiʿī con el n.º (1196) «Badāʾiʿ al-Minan», y Ṣaḥīḥ Muslim con el n.º (537).

[10274] En A: «مؤنته».

[10275] Tafsīr al-Ṭabarī (10/559).

[10276] En A: «وهذا».

[10277] En A: «أحمد».

[10278] Y al-Suyūṭī lo mencionó en al-Durr al-Manthūr (3/155) y no lo atribuyó a otro que no fuera Ibn Mardawayh. Y Yazīd ibn Qays, creo que es «يزيد بن قيس» y que aquí hubo una corrupción del texto; e Ismāʿīl ibn Yaḥyā es Ibn ʿUbayd Allāh: solía fabricar ḥadīth. Dijo Ibn ʿAdī: la mayoría de lo que transmite son falsedades. Luego, el isnād es muʿḍal, pues entre él e Ibn ʿAbbās hay aproximadamente un siglo de tiempo.

[10279] En R, A: «ويفسرها».