5

La Mesa Servida

المائدة Al-Ma'idah
Aya 83

Versículo (Español)

[5:83] Cuando escuchan lo que le ha sido revelado al Mensajero, ves que sus ojos se inundan de lágrimas porque reconocen la verdad, y entonces dicen: "¡Señor nuestro! Creemos, cuéntanos entre quienes dan testimonio [de la verdad del Islam].

Tafsir de Ibn Kathir

{وَإِذَا سَمِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعۡيُنَهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ مِمَّا عَرَفُواْ مِنَ ٱلۡحَقِّۖ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ} (83) 82

Luego los describió por su sumisión a la verdad, su seguimiento de ella y su equidad, y dijo: { وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنزلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ } Es decir: por lo que tenían de la buena nueva acerca del envío de Muhammad صلى الله عليه وسلم. { يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ } Es decir: con quienes dan testimonio de la veracidad de esto y creen en ello.

An-Nasā’ī transmitió de ʿAmr b. ʿAlī al-Fallās, de ʿUmar[10213] b. ʿAlī b. Muqaddam, de Hišām b. ʿUrwa, de su padre, de ʿAbd Allāh b. az-Zubayr [ رضي الله عنهما ][10214] que dijo: Esta aleya fue revelada acerca del Naǧāšī y de sus compañeros: { وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنزلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ } [10215]

Y aṭ-Ṭabarānī dijo: Nos narró Abū Šubayl ʿUbayd Allāh b. ʿAbd ar-Raḥmān b. Wāqid; nos narró mi padre; nos narró al-ʿAbbās b. al-Faḍl; de ʿAbd al-Ǧabbār b. Nāfiʿ aḍ-Ḍabbī; de Qatāda y Ǧaʿfar b. Iyās; de Saʿīd b. Ǧubayr; de Ibn ʿAbbās, acerca de la palabra de Allah: { وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنزلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ } Dijo: En verdad, ellos eran kurābīn —es decir: campesinos—; llegaron con Ǧaʿfar b. Abī Ṭālib desde al-Ḥabaša. Cuando el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم les recitó el Corán, creyeron y sus ojos se desbordaron. Entonces el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم dijo: «Quizá, cuando regreséis a vuestra tierra, os trasladéis[10216] a vuestra religión». Ellos dijeron: No nos trasladaremos de nuestra religión. Entonces Allah reveló eso a partir de sus palabras. [10217]

E Ibn Abī Ḥātim transmitió —así como Ibn Mardawayh y al-Ḥākim en su Mustadrak— por la vía de Simāk, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās acerca de Su palabra: { فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ } Es decir: con Muhammad صلى الله عليه وسلم; y su comunidad: ellos[10218] son los testigos, dan testimonio a favor de su Profeta de que ciertamente transmitió, y a favor de los Mensajeros de que ciertamente transmitieron. Luego al-Ḥākim dijo: «Su isnād es auténtico, y ambos no lo registraron». [10219]

[10213] :في ر، أ: "عمرو". [10214] :زيادة من أ. [10215] :سنن النسائي الكبرى برقم (11148). [10216] :في أ: "انقلبتم". [10217] :المعجم الكبير (12/55) وقال الهيثمي في المجمع (7/18): "فيه العباس بن الفضل الأنصاري وهو ضعيف". [10218] :في د، ر، أ: "وهم". [10219] :المستدرك (2/313).

Notas y Referencias

[10213] En R y A: «عمرو».

[10214] Adición de A.

[10215] Sunan an-Nasā’ī al-Kubrā, n.º (11148).

[10216] En A: «انقلبتم».

[10217] Al-Muʿǧam al-Kabīr (12/55). Y al-Hayṯamī dijo en al-Maǧmaʿ (7/18): «En él está al-ʿAbbās b. al-Faḍl al-Anṣārī, y es débil».

[10218] En D, R y A: «وهم».

[10219] Al-Mustadrak (2/313).