5

La Mesa Servida

المائدة Al-Ma'idah
Aya 82

Versículo (Español)

[5:82] Verás que los peores enemigos de los creyentes son los judíos y los idólatras, y los más amistosos son quienes dicen: "Somos cristianos". Esto es porque entre ellos hay sacerdotes y monjes que no se comportan con soberbia.

Tafsir de Ibn Kathir

82

Su dicho [Altísimo]: [10195]{«Ciertamente hallarás que los más intensos en enemistad hacia los que creen son los judíos y los que asocian»}. No es sino porque la incredulidad de los judíos es obstinación, negación y descarada oposición a la verdad, así como menosprecio de la gente y desdén hacia los portadores del conocimiento. Por ello mataron a muchos de los profetas, hasta el punto de que intentaron matar al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— en más de una ocasión, y le practicaron brujería, y azuzaron contra él a sus semejantes de entre los idólatras —sobre ellos las maldiciones sucesivas de Allah [10196] hasta el Día de la Resurrección.

El hafiz Abū Bakr Ibn Mardūyah dijo al comentar esta aleya: Nos narró Aḥmad ibn Muḥammad ibn as-Surrī: nos narró Muḥammad ibn ʿAlī ibn Ḥabīb ar-Raqqī; nos narró Saʿīd al-ʿAllāf ibn al-ʿAllāf; nos narró Abū an-Naḍr, de al-Ashjaʿī, de Sufyān, de Yaḥyā ibn ʿAbd Allāh, de su padre, de Abū Hurayra, quien dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «No se queda a solas un judío con un musulmán [10197] sino que ellos [10198] se proponen matarlo».

Luego lo transmitió por vía de Muḥammad ibn Aḥmad ibn Isḥāq al-Yashkurī [10199]: nos narró Aḥmad ibn Sahl ibn Ayyūb al-Ahwāzī; nos narró Faraj ibn ʿUbayd; nos narró ʿAbbād ibn al-ʿAwwām, de Yaḥyā ibn ʿUbayd Allāh, de su padre, de Abū Hurayra, quien dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «No se queda a solas un judío con un musulmán sino que su alma concibe [10200] la idea de matarlo». Este es un hadiz muy extraño. [10201]

Y su dicho: {«Y ciertamente hallarás que los más cercanos a ellos en afecto hacia los que creen son quienes dicen: “En verdad, somos naṣārā”»}; es decir: quienes pretenden ser naṣārā, de los seguidores del Mesías y conforme al método de su Evangelio; en ellos hay, en términos generales, afecto hacia el Islam y su gente. Y ello no es sino por lo que hay en sus corazones, pues estaban sobre la religión del Mesías en cuanto a ternura y compasión, como dijo el Altísimo: {«Y pusimos en los corazones de quienes lo siguieron clemencia y misericordia»} [al-Ḥadīd: 27]. Y en su Libro: “A quien te golpee en la mejilla derecha, ofrécele la izquierda”. Y el combate no está legislado en su comunidad religiosa; [10202] por eso dijo el Altísimo: {«Eso es porque entre ellos hay qissīsīn y ruhbān, y porque no se ensoberbecen»}; es decir: entre ellos se encuentran los qissīsīn —que son sus predicadores y sus sabios; en singular: qissīs y también qass; y puede pluralizarse como qusūs—. Y los ruhbān: plural de rāhib, y es: el devoto. Deriva de ar-rahba, que es el temor, como rāكيب y ركبان, y fāris y fursān. [10203]

Ibn Jarīr dijo: Y puede ser que ruhbān sea singular y su plural sea rahābīn, como qurbān y qarābīn, y jurdān y jarādīn [10204]; y también puede pluralizarse [10205] como rahābina. Y entre las pruebas de que, para los árabes, puede ser singular está el dicho del poeta:

«Si viera a los ruhbān de un monasterio en las cumbres *** los ruhbān descenderían caminando y bajarían» [10206][10207]

El hafiz Abū Bakr al-Bazzār dijo: Nos narró Bishr ibn Ādam; nos narró Nuṣayr ibn Abī al-Ashʿath; me narró aṣ-Ṣalt ad-Dahhān, de Ḥāmiyya ibn Riʾāb, quien dijo: Pregunté a Salmān acerca de la palabra de Allah [Poderoso y Majestuoso]: [10208]{«Eso es porque entre ellos hay qissīsīn y ruhbān»}. Dijo: Deja a «los qissīsīn» en las iglesias y las ruinas; el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— me hizo recitar: «Eso es porque entre ellos hay ṣiddīqīn y ruhbān».

Asimismo lo transmitió Ibn Mardūyah por la vía de Yaḥyā ibn ʿAbd al-Ḥamīd al-Ḥammānī, de Nuṣayr ibn Ziyād aṭ-Ṭāʾī, de Ṣalt ad-Dahhān, de Ḥāmiyya ibn Riʾāb, de Salmān, con él.

Ibn Abī Ḥātim dijo: Mi padre lo mencionó: nos narró Yaḥyā ibn ʿAbd al-Ḥamīd al-Ḥammānī; nos narró Nuṣayr ibn Ziyād aṭ-Ṭāʾī; nos narró Ṣalt ad-Dahhān, de Ḥāmiyya ibn Riʾāb, quien dijo: Oí a Salmān cuando fue preguntado acerca de Su dicho: {«Eso es porque entre ellos hay qissīsīn y ruhbān»}. Dijo: Son los ruhbān que están en las ermitas y las ruinas; dejadlos en ellas. Dijo Salmān: Y recité [10210] ante el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— {«Eso es porque entre ellos hay qissīsīn [y ruhbān]»} [10211], y él me hizo recitar: «Eso es porque entre ellos hay ṣiddīqīn y ruhbān».

Así, Su dicho: {«Eso es porque entre ellos hay qissīsīn y ruhbān, y porque no se ensoberbecen»} incluye la descripción de que entre ellos hay conocimiento, adoración y humildad.

Notas y Referencias

[10195] Adición de A.

[10196] En R y A: «التابعة».

[10197] En A: «بمسلم قط».

[10198] En R: «وهم».

[10199] En A: «العسكري».

[10200] En R y A: «إلا حدث».

[10201] También lo transmitió Ibn Ḥibbān en al-Majrūḥīn (3/122) por la vía de Yaḥyā ibn ʿUbayd Allāh, de su padre, de Abū Hurayra, con él, y dijo: «Yaḥyā ibn ʿUbayd Allāh ibn Mawhab al-Qurashī transmite de su padre lo que no tiene fundamento; cuando eso se hizo frecuente en él, dejó de ser válido como prueba». Y lo transmitió al-Khaṭīb al-Baghdādī en Tārīkh Baghdād (8/316) por otra vía: por la vía de Jarīr ibn Ḥāzim, de Muḥammad ibn Sīrīn, de Abū Hurayra —Allah esté complacido con él—, con él, y dijo: «Este es un hadiz muy extraño, de los hadices de Muḥammad ibn Sīrīn de Abū Hurayra; y de los hadices de Jarīr ibn Ḥāzim de Ibn Sīrīn, no lo escribí sino a partir del hadiz de Khālid ibn Yazīd, de Wahb ibn Jarīr».

[10202] En R: «ليس».

[10203] En R y A: «وهو».

[10204] En R: «وجوذان وجواذين».

[10205] En A: «وقد جمع».

[10206] En R: «عاتبت».

[10207] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (10/503)".

[10208] Adición de A.

[10209] Y lo transmitió al-Bujārī en at-Tārīkh al-Kabīr (8/116) por la vía de Muʿāwiya ibn Hishām, de Nuṣayr ibn Ziyād, con él.

[10210] En A: «قرأت».

[10211] Adición de A.

[10212] Y lo transmitió aṭ-Ṭabarānī en al-Muʿjam al-Kabīr (6/266) por la vía de Yaḥyā al-Ḥammānī, con él. Y al-Haythamī dijo en al-Majmaʿ (7/17): «En él están Yaḥyā al-Ḥammānī y Nuṣayr ibn Ziyād, y ambos son débiles».