5

La Mesa Servida

المائدة Al-Ma'idah
Aya 8

Versículo (Español)

[5:8] ¡Oh, creyentes! Sean responsables con [los preceptos de] Dios. Sean justos cuando den testimonio. Que el rencor que sienten no les conduzca a obrar injustamente. Sean justos y equitativos, porque eso es lo más cercano a la piedad. Y tengan temor de Dios, porque Dios está bien informado de lo que hacen.

Tafsir de Ibn Kathir

{يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّـٰمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعۡدِلُواْۚ ٱعۡدِلُواْ هُوَ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ} (8) Y Su dicho: { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ لِلَّهِ } Es decir: sed firmes en la verdad por Allah, Glorificado y Altísimo, no por causa de la gente ni por ostentación; y sed { شُهَدَاءَ بِالْقِسْطِ } esto es: con justicia, no con injusticia. Y se ha establecido en los dos Ṣaḥīḥ, de an-Nuʿmān ibn Bashīr, que dijo: Mi padre me otorgó una dádiva, y mi madre, ʿAmra bint Rawāḥa, dijo: no quedaré satisfecha hasta que hagas testigo al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—. Entonces fue a él para que diera testimonio de mi donación, y dijo: «¿A todos tus hijos les has dado algo semejante?» Dijo: no. Dijo: «Temed a Allah y sed justos en [9396] vuestra descendencia». Y dijo: «Yo no doy testimonio de una injusticia». Dijo: entonces mi padre regresó y revocó aquella donación. [9397]

Y Su dicho: { وَلا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَى أَلا تَعْدِلُوا } Es decir: que el odio hacia un pueblo no os lleve a abandonar la justicia con ellos; antes bien, aplicad la justicia con todo el mundo, sea amigo o enemigo. Por eso dijo: { اعْدِلُوا هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى } Es decir: vuestra justicia es más cercana a la taqwā que abandonarla. Y el verbo indica el maṣdar al que retorna el pronombre, como en sus análogos del Corán y de otros textos, como en Su dicho: { وَإِنْ قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ أَزْكَى لَكُمْ } [an-Nūr: 28]

Y Su dicho: { هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى } pertenece al capítulo del uso de la forma comparativa (afʿal at-tafḍīl) en un contexto en el que en el otro lado no hay nada, como en Su dicho [Altísimo] [9398]{ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلا } [al-Furqān: 24] Y como el dicho [9399] de algunas de las Compañeras a ʿUmar: «Tú eres más áspero y más duro que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—». [9400]

Luego dijo, Altísimo: { وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ } Es decir: y os recompensará por lo que Él sabe de vuestras acciones que habéis realizado: si es bien, entonces bien; y si es mal, entonces mal. Por eso dijo después: { وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ }

Notas y Referencias

[9396] En A: «entre vosotros».

[9397] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (2586), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1623).

[9398] Adición de A.

[9399] En R: «y para el dicho».

[9400] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (3294), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1396).