La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:4] Te preguntan qué es lícito [comer]. Responde: "Se les permite comer todas las cosas buenas [y sanas]. Pueden comer lo que hayan atrapado los animales de caza que han entrenado, conforme a lo que Dios les ha enseñado. Coman de lo que cacen para ustedes, pero mencionen el nombre de Dios sobre esos alimentos, y tengan temor de Dios, porque Dios es rápido en ajustar cuentas.
Tafsir de Ibn Kathir
{يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمۡۖ قُلۡ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمۡتُم مِّنَ ٱلۡجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ} (4)
Cuando el Altísimo mencionó lo que había prohibido en la aleya precedente de las cosas repugnantes (al-khabā’ith) dañinas para quien las consume —ya sea en su cuerpo, o en su religión, o en ambos—, e hizo excepción de lo que hizo excepción en el caso de la necesidad [9084], como dijo: { وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ } [al-An‘ām: 119], dijo después: { يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ } como [dijo] [9085] en la sura al-A‘rāf, en la descripción de Muḥammad —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: que { يُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْمُ الْخَبَائِثَ } [aleya: 157].
Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Abū Zur‘a; nos narró Yaḥyā ibn ‘Abd Allāh ibn Bukayr; me narró ‘Abd Allāh ibn Lahī‘a; me narró ‘Aṭā’ ibn Dīnār; de Sa‘īd ibn Jubayr; de ‘Adī ibn Ḥātim y Zayd ibn al-Muhalhil, ambos Ṭā’íes [9086]: preguntaron al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y dijeron: «¡Oh Mensajero de Allah! Allah ha prohibido la carroña; ¿qué nos es lícito de ella?». Entonces descendió: { يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ }. Dijo Sa‘īd [ibn Jubayr] [9087]: es decir, los sacrificios lícitos, buenos, para ellos. Y dijo Muqātil [ibn Ḥayyān] [9088]: [sobre Su dicho: { قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ }] [9089]: «las cosas buenas» son lo que se les ha hecho lícito de toda cosa que puedan obtener [9090], y es lo lícito del sustento. Y se preguntó a al-Zuhrī acerca de beber orina como tratamiento, y dijo: «No es de las cosas buenas».
Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim [9091] Y dijo Ibn Wahb: se preguntó a Mālik acerca de vender el barro que la gente come, y dijo: «No es de las cosas buenas».
Y Su dicho —Altísimo sea—: { وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ } es decir: se os han hecho lícitos los sacrificios sobre los que se menciona el nombre de Allah, y las cosas buenas del sustento; y se os ha hecho lícito lo que cazáis [9092] con las jawāriḥ, que son de los perros, los leopardos, los halcones y semejantes; tal como es la doctrina de la mayoría de los Compañeros, los Seguidores y los imames. Y entre quienes dijeron eso: ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho: { وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ }: «y son [9093] los perros adiestrados» [9094], «y el bāzī, y toda ave que se adiestra para la caza» [9095]; y «al-jawāriḥ» significa: los perros de presa, los leopardos, los halcones y semejantes.
Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim; luego dijo: Y se narró de Khaythama, Ṭāwūs, Mujāhid, Makhūl y Yaḥyā ibn Abī Kathīr algo semejante. Y se narró de al-Ḥasan que dijo: «El bāz y el ṣaqr son de las jawāriḥ». Y se narró de ‘Alī ibn al-Ḥusayn algo semejante. Luego se narró de Mujāhid que desaprobó toda caza de aves, y recitó la palabra de Allah —Poderoso y Majestuoso— [9096]: { وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ }. Dijo: Y se narró de Sa‘īd ibn Jubayr algo semejante.
Ibn Jarīr lo transmitió de al-Ḍaḥḥāk y al-Suddī; luego dijo: Nos narró Hannād; nos narró Ibn Abī Zā’ida; nos informó Ibn Jurayj; de Nāfi‘; de Ibn ‘Umar, que dijo: «En cuanto a lo que cazan de aves los bُزاة y otras aves: lo que alcances, es para ti; y si no, no lo comas».
Digo: Lo transmitido de la mayoría es que la caza de aves es como la caza con perros [9097]; porque ellas “taklab” la presa con sus garras [9098], como la “taklab” el perro; no hay diferencia. Y este [9099] es el madhhab de los cuatro imames y de otros; e Ibn Jarīr lo escogió, y argumentó para ello con lo que transmitió de Hannād: nos narró ‘Īsā ibn Yūnus; de Mujālid; de al-Sha‘bī; de ‘Adī ibn Ḥātim, que dijo: Pregunté al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— acerca de la caza del bāzī, y dijo: «Lo que retenga para ti, cómelo». [9100]
El imām Aḥmad exceptuó la caza del perro negro, pues para él es de aquello cuya muerte es obligatoria y no es lícito poseerlo; por lo que está establecido en Ṣaḥīḥ Muslim, de Abū Dharr: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Corta la oración el asno, la mujer y el perro negro». Dije: ¿Qué tiene el perro negro frente al rojo [9101]? Dijo: «El perro negro es un shayṭān». [9102] Y en el otro ḥadīth: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— ordenó matar a los perros; luego dijo: «¿Qué les pasa con los perros? Matad [9103] de ellos a todo negro completamente negro (bahīm)». [9104]
Y se llamó a estos animales con los que se caza: jawāriḥ, de al-jarḥ, y es: el “kasb” (ganancia). Así dicen los árabes: «Fulano jarḥa a su familia con bien» [9105], es decir: les ganó bien. Y dicen: «Fulano no tiene jāriḥ», es decir: no tiene quien gane para él. Y dijo Allah —Altísimo sea—: { وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ } [al-An‘ām: 60], es decir: lo que ganasteis de bien y de mal.
Y se ha mencionado, respecto a la causa de revelación de esta aleya noble, el ḥadīth que transmitió Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Ḥajjāj ibn Ḥamza; nos narró Zayd ibn al-Ḥubāb; me narró Mūsā ibn ‘Ubayda; me narró Abān ibn Ṣāliḥ; de al-Qa‘qā‘ ibn Ḥakīm; de Salmā, Umm Rāfi‘; de Abū Rāfi‘, liberto del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— ordenó matar a los perros, y fueron matados. Entonces vino la gente y dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Qué nos es lícito de esta comunidad que ordenaste [9106] matar?». Dijo: guardó silencio. Entonces Allah reveló: { يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ } la aleya. Y el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Si un hombre suelta su perro y pronuncia la tasmiya, y este retiene para él, que coma, mientras el perro no haya comido».
Así lo transmitió también Ibn Jarīr, de Abū Kurayb, de Zayd ibn al-Ḥubāb con su isnād, de Abū Rāfi‘, que dijo: Yibrīl vino al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— para pedir permiso de entrar [9107]; se le dio permiso y dijo: «Se te ha dado permiso, ¡oh Mensajero de Allah!». Dijo: «Sí, pero nosotros no entramos en una casa en la que haya un perro». Dijo Abū Rāfi‘: Entonces me ordenó matar a todo perro en Medina; los maté, hasta que llegué a una mujer que tenía un perro que ladraba junto a ella, y lo dejé por misericordia hacia ella. Luego vine al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y se lo informé, y me ordenó; volví al perro y lo maté. Entonces vinieron y dijeron: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Qué nos es lícito de esta comunidad que ordenaste matar?». Dijo: el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— guardó silencio. Dijo: Entonces Allah —Poderoso y Majestuoso— reveló: { يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ }
Y al-Ḥākim lo transmitió en su Mustadrak por la vía de Muḥammad ibn Isḥāq, de Abān ibn Ṣāliḥ, con él; y dijo: «Ṣaḥīḥ, y ellos dos no lo sacaron». [9108]
Y dijo Ibn Jarīr: Nos narró al-Qāsim; nos narró al-Ḥusayn; nos narró Ḥajjāj; de Ibn Jurayj; de ‘Ikrima: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— envió a Abū Rāfi‘ [9109] a matar a los perros, hasta que llegó a al-‘Awālī y entró [9110] en casa de ‘Āṣim ibn ‘Adī, Sa‘d ibn Khaythama y ‘Uwaym ibn Sā‘ida, y dijeron: «¿Qué nos es lícito, oh Mensajero de Allah?». Entonces descendió: { يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ } [la aleya]. [9111]
Y al-Ḥākim lo transmitió por la vía de Simāk, de ‘Ikrima. [9112] Y así dijo Muḥammad ibn Ka‘b al-Quraẓī acerca de la causa de revelación de esta aleya: que fue sobre la matanza de los perros.
Y Su dicho —Altísimo sea—: { مُكَلِّبِينَ } puede ser un ḥāl del pronombre en { عَلَّمْتُمْ }, siendo entonces un ḥāl del sujeto; y puede ser un ḥāl del objeto, que es { الْجَوَارِحِ }, es decir: «y lo que habéis adiestrado de las jawāriḥ estando ellas mukkallaba para la caza». Y ello es que capturen [9113][las jawāriḥ] [9114] con sus garras o sus uñas [9115] Con ello se infiere —en tal estado— que, si la bestia cazadora mata la presa por el golpe o por su garra y uña, no es lícito; como es una de las dos opiniones de al-Shāfi‘ī y de un grupo de sabios. Por eso dijo: { تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللَّهُ }, y ello es: que cuando se le suelta, se lanza; y cuando se le llama, vuelve [9116]; y cuando toma la presa, la retiene para su dueño hasta que este llegue, y no la retiene para sí mismo. Por eso dijo el Altísimo: { فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ }. Así, cuando la bestia cazadora está adiestrada y retiene para su dueño, y se ha mencionado el nombre de Allah al soltarla, la presa es lícita, aunque la mate, por consenso.
La Sunna ha venido con algo semejante a lo que indica esta aleya noble, como está establecido en los dos Ṣaḥīḥ, de ‘Adī ibn Ḥātim, que dijo: Dije: «¡Oh Mensajero de Allah! Yo suelto perros adiestrados y menciono el nombre de Allah». Dijo: «Si sueltas tu perro adiestrado y mencionas el nombre de Allah, come lo que retenga para ti». Dije: «¿Aunque maten?». Dijo: «Aunque maten, mientras no se asocie con él un perro que no sea de ellos; pues tú solo pronunciaste la tasmiya sobre tu perro y no la pronunciaste sobre otro». Dije: «Yo disparo con al-mi‘rāḍ a la presa y acierto». Dijo: «Si disparas con al-mi‘rāḍ y perfora (khazaqa) [9120], cómelo; y si le da de lado, entonces es waqīdh, no lo comas». Y en una versión de ambos: «Si sueltas tu perro, menciona el nombre de Allah; si retiene para ti y lo alcanzas vivo, degüéllalo; y si lo alcanzas ya muerto y no ha comido de él, cómelo, pues la toma del perro es su degüello». Y en una narración de ambos: «Si comió, no comas, pues temo que lo haya retenido para sí». [9121] Así, esto es una prueba para la mayoría [9122]—y es lo correcto del madhhab de al-Shāfi‘ī—: que si el perro come de la presa, queda prohibida de manera absoluta; y no hicieron distinción, tal como vino en el ḥadīth. Y se transmitió de un grupo de los salaf que dijeron: no queda prohibida de manera absoluta.
Mención de los reportes sobre ello:
Dijo Ibn Jarīr: Nos narró Hannād; nos narró Wakī‘; de Shu‘ba; de Qatāda; de Sa‘īd ibn al-Musayyib, que dijo: Salmān al-Fārisī dijo: «Come, aunque el perro haya comido dos tercios de ella» [9123]—es decir, de la presa—. Y así lo transmitieron Sa‘īd ibn Abī ‘Arūba y ‘Umar [9124] ibn ‘Āmir, de Qatāda. Y así lo transmitió Muḥammad ibn Zayd, de Sa‘īd ibn al-Musayyib, de Salmān.
E Ibn Jarīr lo transmitió también de Mujāhid ibn [9125] Mūsā, de Yazīd, de Bakr ibn ‘Abd Allāh al-Muzanī [9126] y al-Qāsim: que Salmān dijo: «Si el perro come, come tú, aunque haya comido dos tercios».
Y dijo Ibn Jarīr: Nos narró Yūnus ibn ‘Abd al-A‘lā; nos informó Ibn Wahb; me informó Makhrama ibn Bukayr [9128] de su padre, de Ḥumayd ibn Mālik ibn Khuthaym [9129] al-Du’ulī: que preguntó a Sa‘d ibn Abī Waqqāṣ acerca de la presa de la que come el perro, y dijo: «Come, aunque no quede de ella sino una ḥidhya [9130]», es decir: [sino] [9131] un trozo.
Y Shu‘ba lo transmitió de ‘Abd Rabbih ibn Sa‘īd, de Bukayr ibn al-Ashajj, de Sa‘īd ibn al-Musayyib, de Sa‘d ibn Abī Waqqāṣ, que dijo: «Come, aunque haya comido dos tercios».
Y dijo Ibn Jarīr: Nos narró Ibn al-Muthannā; nos narró ‘Abd al-A‘lā; nos narró Dāwūd; de ‘Āmir; de Abū Hurayra, que dijo: «Si sueltas tu perro y come de ella, y come dos tercios y queda un tercio, come».
Y dijo Ibn Jarīr: Nos narró Muḥammad ibn ‘Abd al-A‘lā; nos narró al-Mu‘tamir, que dijo: Oí a ‘Ubayd Allāh [9132] Y nos narró Hannād; nos narró [9133]‘Abda; de ‘Ubayd Allāh [9134] ibn ‘Umar, de Nāfi‘, de ‘Abd Allāh ibn ‘Umar, que dijo: «Si sueltas tu perro adiestrado y mencionas el nombre de Allah sobre él [9135], come lo que retenga para ti, haya comido o no haya comido».
Y así lo transmitieron ‘Ubayd Allāh [9136] ibn ‘Umar, Ibn Abī Dhi’b y más de uno, de Nāfi‘.
Estos reportes son firmes de Salmān, Sa‘d ibn Abī Waqqāṣ, Abū Hurayra e Ibn ‘Umar. Y se transmite de ‘Alī e Ibn ‘Abbās. Se discrepó sobre ello de ‘Aṭā’ y al-Ḥasan al-Baṣrī. Es la opinión de al-Zuhrī, Rabī‘a y Mālik. Y hacia ello fue al-Shāfi‘ī en su doctrina antigua, y lo insinuó en la nueva.
Y se ha transmitido por la vía de Salmān al-Fārisī, elevado (marfū‘), y dijo Ibn Jarīr: Nos narró ‘Imrān ibn Bakkār al-Kulā‘ī; nos narró ‘Abd al-‘Azīz ibn Mūsā al-Lāḥūnī; nos narró Muḥammad ibn Dīnār —es al-Ṭāḥī—; de Abū Iyās Mu‘āwiya ibn Qurra; de Sa‘īd ibn al-Musayyib; de Salmān al-Fārisī; del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, que dijo: «Si un hombre suelta su perro sobre la presa y la alcanza, y el perro ha comido de ella, que coma lo que quede».
Luego dijo Ibn Jarīr: En el isnād de este ḥadīth hay reparo; y no se conoce que Sa‘īd haya oído de Salmān; y los fiables lo transmiten como palabra de Salmān, no elevado. [9137]
Lo que dijo Ibn Jarīr es correcto; pero este sentido se ha transmitido elevado por otras vías. Dijo Abū Dāwūd: Nos narró Muḥammad ibn Minhāl al-Ḍarīr; nos narró Yazīd ibn Zuray‘; nos narró Ḥabīb al-Mu‘allim; de ‘Amr ibn Shu‘ayb; de su padre; de su abuelo: que un beduino —se decía: Abū Tha‘laba— dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! Tengo perros mukkallaba; dame fatwā sobre su caza». El Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Si tienes perros mukkallaba, come de lo que retengan para ti». Dijo: «¿Degollado y no degollado?». Dijo: «Sí». Dijo: «¿Y si come de ello?». Dijo: «Sí, aunque coma de ello». Dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! Dame fatwā sobre mi arco». Dijo: «Come lo que tu arco te devuelva». Dijo: «¿Degollado y no degollado?». Dijo: «Aunque se ausente de ti, mientras no se pudra, o encuentres en él huella distinta de tu flecha». Dijo: «Dame fatwā sobre los recipientes de los magos cuando nos vemos obligados a usarlos». Dijo: «Lávalos y come en ellos». [9138]
Así lo transmitió Abū Dāwūd [9139]; y lo sacó al-Nasā’ī. Y asimismo Abū Dāwūd lo transmitió por la vía de Busr ibn ‘Ubayd Allāh [9140], de Abū Idrīs al-Khawlānī, de Abū Tha‘laba, que dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Si sueltas tu perro y mencionas el nombre de Allah, come, aunque coma de ello; y come lo que tu mano te devuelva». [9141]
Estos dos isnād son buenos. Y al-Thawrī transmitió de Simāk ibn Ḥarb, de ‘Adī, que dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Lo que retenga para ti un perro de presa, cómelo». Dije: «¿Y aunque coma?». Dijo: «Sí».
Y ‘Abd al-Malik ibn Ḥabīb transmitió: Nos narró Asad ibn Mūsā; de Ibn Abī Zā’ida; de al-Sha‘bī; de ‘Adī, algo semejante. [9142]
Estos reportes indican que se tolera si el perro come de ello. Y con ellos argumentaron quienes no prohibieron la presa por el hecho de que el perro coma, y lo semejante, como se mencionó de quienes lo transmitimos. Y otros adoptaron una postura intermedia y dijeron: si come inmediatamente después de retenerla, entonces se prohíbe, por el ḥadīth de ‘Adī ibn Ḥātim y por la causa a la que aludió el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «Si comió, no comas, pues temo que lo haya retenido para sí». En cambio, si la retuvo y luego esperó a su dueño, y se demoró y tuvo hambre [9143] y comió de la presa por su hambre, entonces no afecta a la prohibición. Y llevaron a ello el ḥadīth de Abū Tha‘laba al-Khushanī. Esta distinción es buena, y la conciliación entre los dos ḥadīth es correcta. Y el maestro Abū al-Ma‘ālī al-Juwaynī deseó en su libro «al-Nihāya» que alguien distinguiera con esta distinción; y Allah realizó su deseo. Un grupo de los compañeros (aṣḥāb) sostuvo esta opinión y distinción. Y otros dijeron una cuarta opinión en la cuestión: distinguir entre el comer del perro —y entonces se prohíbe por el ḥadīth de ‘Adī— y el comer de los halcones y semejantes —y entonces no se prohíbe—, porque no aceptan el adiestramiento sino mediante el comer.
Y dijo Ibn Jarīr: Nos narró Abū Kurayb; nos narró Asbāṭ ibn Muḥammad; nos narró Abū Isḥāq al-Shaybānī; de Ḥammād; de Ibrāhīm [9144]; de Ibn ‘Abbās: que dijo sobre las aves: «Si la sueltas y mata, come; pues el perro, si lo golpeas, no vuelve; y el ave aprende a volver a su dueño y no se la golpea. Así, si come de la presa y arranca plumas, come». [9145]
Y así lo dijeron Ibrāhīm al-Nakha‘ī, al-Sha‘bī y Ḥammād ibn Abī Sulaymān.
Y puede argumentarse para estos con lo que transmitió Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Abū Sa‘īd; nos narró al-Muḥāribī; nos narró Mujālid; de al-Sha‘bī; de ‘Adī ibn Ḥātim, que dijo: Dije: «¡Oh Mensajero de Allah! Somos gente que caza con perros y con bُزاة; ¿qué nos es lícito de ello?». Dijo: «Os es lícito lo que habéis adiestrado de las jawāriḥ como mukkallibīn; las adiestráis de lo que Allah os enseñó; comed de lo que retengan para vosotros y mencionad el nombre de Allah sobre ello». Luego dijo: «Lo que sueltes de un perro y menciones el nombre de Allah sobre él, come de lo que retenga para ti». Dije: «¿Y si mata?». Dijo: «Aunque mate, mientras no coma». Dije: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Y si nuestros perros se mezclan con perros ajenos?». Dijo: «No comas hasta que sepas que tu perro es el que retuvo». Dijo: Dije: «Somos gente que dispara; ¿qué nos es lícito?». Dijo: «Lo que menciones el nombre de Allah sobre ello y perfore (khazaqat), cómelo».
La وجه الدلالة para ellos es que condicionó en el perro que no coma, y no condicionó eso en los bُزاة; ello indica la distinción entre ambos en el dictamen. Y Allah sabe más.
Y Su dicho: { فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ } es decir: al soltarlo, como dijo el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— a ‘Adī ibn Ḥātim: «Si sueltas tu perro adiestrado [9146] y mencionas el nombre de Allah, come lo que retenga para ti». Y en el ḥadīth de Abū Tha‘laba, también recogido en los dos Ṣaḥīḥ: «Si sueltas tu perro, menciona el nombre de Allah; y si disparas tu flecha, menciona el nombre de Allah». Por ello, quienes lo condicionaron de los imames, como Aḥmad [ibn Ḥanbal] [9147]—en lo conocido de él [9148]—, condicionaron la tasmiya al soltar el perro y al disparar la flecha, por esta aleya y este ḥadīth. Esta opinión es la conocida de [9149] la mayoría: que lo pretendido por esta aleya es la orden de la tasmiya al soltar, como dijo [9151] al-Suddī y más de uno.
Y dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho: { وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ }: es decir: cuando sueltes tu bestia cazadora, di: «bismi Allāh»; y si olvidas, no hay inconveniente.
Y algunas personas dijeron: lo pretendido por esta aleya es la orden de la tasmiya al comer, como está establecido en el Ṣaḥīḥ: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— enseñó a su hijastro ‘Umar ibn Abī Salama y dijo: «Menciona el nombre de Allah, come con tu derecha y come de lo que está delante de ti». [9152] Y en Ṣaḥīḥ al-Bujārī, de ‘Ā’isha: que dijeron: «¡Oh Mensajero de Allah! Unos hombres vienen a nosotros —recién salidos de la incredulidad— con carnes; no sabemos si se mencionó el nombre de Allah sobre ellas [9153] o no». Dijo: «Mencionad vosotros el nombre de Allah y comed». [9154]
Otro ḥadīth:
Dijo el imām Aḥmad: Nos narró Yazīd; nos narró Hishām; de Budayl; de ‘Abd Allāh ibn ‘Ubayd ibn ‘Umayr; de ‘Ā’isha: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— estaba comiendo en compañía de seis de sus Compañeros, y llegó un beduino y lo comió en dos bocados. Entonces el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Si hubiera mencionado el nombre de Allah, os habría bastado. Así, cuando uno de vosotros coma, que mencione el nombre de Allah; y si olvida mencionar el nombre de Allah al comienzo, que diga: bismi Allāh awwalahu wa ākhirahu». [9155]
Así lo transmitió Ibn Mājah de Abū Bakr ibn Abī Shayba, de Yazīd ibn Hārūn, con él. [9157] Y esto es munqaṭi‘ entre ‘Abd Allāh [9158] ibn ‘Ubayd ibn ‘Umayr y ‘Ā’isha, pues no oyó de ella este ḥadīth; lo prueba lo que transmitió el imām Aḥmad:
Nos narró ‘Abd al-Wahhāb; nos informó Hishām —es decir, Ibn Abī ‘Abd Allāh al-Dastawā’ī—; de Budayl; de ‘Abd Allāh ibn ‘Ubayd ibn ‘Umayr: que una mujer de ellos —se decía: Umm Kulthūm— le narró, de ‘Ā’isha: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— estaba comiendo comida con seis de sus Compañeros, y llegó un beduino hambriento y lo comió en dos bocados. Entonces dijo: «Si hubiera mencionado el nombre de Allah, os habría bastado. Así, cuando uno de vosotros coma, que mencione el nombre de Allah; y si olvida el nombre de Allah al comienzo, que diga: bismi Allāh awwalahu wa ākhirahu».
[Y] [9159] Aḥmad lo transmitió también, y Abū Dāwūd, al-Tirmidhī y al-Nasā’ī, por más de una vía, de Hishām al-Dastawā’ī, con él. [9160] Al-Tirmidhī dijo: «ḥasan ṣaḥīḥ».
Otro ḥadīth:
Y dijo Aḥmad: Nos narró ‘Alī ibn ‘Abd Allāh; nos narró Yaḥyā ibn Sa‘īd; nos narró Jābir ibn Ṣubḥ [9161]: me narró al-Muthannā ibn ‘Abd al-Raḥmān al-Khuzā‘ī; viajé con él a Wāsiṭ, y solía pronunciar la tasmiya al comienzo de su comida [9162], y en el último bocado decía: «bismi Allāh awwalahu wa ākhirahu».
Le dije: «Pronuncias la tasmiya al comienzo de lo que comes; ¿qué opinas de tu dicho al final de lo que comes: bismi Allāh awwalahu wa ākhirahu?» [9163] Dijo: «Te informo sobre ello: mi abuelo Umayya ibn Makhshī [9164]—y era de los Compañeros del Profeta— me oyó decir: que un hombre estaba comiendo, y el Profeta miraba, y no pronunció la tasmiya, hasta que en el final de su comida quedaba un bocado; entonces dijo: bismi Allāh awwalahu wa ākhirahu. Entonces el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: “Por Allah, el shayṭān no dejó de comer con él hasta que pronunció la tasmiya; entonces no quedó nada en su vientre sin que lo vomitara”».
Así lo transmitieron Abū Dāwūd y al-Nasā’ī, del ḥadīth de Jābir ibn Ṣubḥ [9165] al-Rāsibī, Abū Bishr al-Baṣrī [9166] Ibn Ma‘īn y al-Nasā’ī lo consideraron fiable; y Abū al-Fatḥ al-Azdī dijo: «No se establece con él la prueba». [9167]
Otro ḥadīth:
Dijo el imām Aḥmad: Nos narró Abū Mu‘āwiya; nos narró al-A‘mash; de Khaythama; de Abū Ḥudhayfa. Dijo Abū ‘Abd al-Raḥmān ‘Abd Allāh, hijo del imām Aḥmad: y su nombre es Salama ibn al-Haytham ibn Ṣuhayb, de los compañeros de Ibn Mas‘ūd: de Ḥudhayfa, que dijo: Cuando asistíamos con el Profeta [la paz y las bendiciones de Allah sean con él] [9168] a una comida, no poníamos nuestras manos hasta que el Mensajero de Allah [la paz y las bendiciones de Allah sean con él] [9169] comenzara y pusiera su mano. Y asistimos con él a una comida; llegó una muchacha, como si fuera empujada, y fue a poner su mano en la comida; el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— tomó su mano. Y llegó un beduino, como si fuera empujado, y fue a poner su mano en la comida; el Mensajero de Allah [la paz y las bendiciones de Allah sean con él] [9170] tomó su mano. Entonces el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «El shayṭān considera lícita la comida cuando no se menciona el nombre de Allah sobre ella. Y vino con esta muchacha para hacerla lícita mediante ella [9171], y tomé su mano; y vino con este beduino para hacerla lícita mediante él, y tomé su mano. Por Aquel en cuya mano está mi alma: su mano está en mi mano junto con la mano de ambos» [9172]—es decir, el shayṭān—. Y así lo transmitió Muslim, Abū Dāwūd y al-Nasā’ī, del ḥadīth de al-A‘mash, con él. [9173]
Otro ḥadīth:
Muslim y los autores de las Sunan, excepto al-Tirmidhī [9174], lo transmitieron por la vía de Ibn Jurayj, de Abū al-Zubayr, de Jābir ibn ‘Abd Allāh, del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, que dijo: «Cuando el hombre entra en su casa y menciona a Allah al entrar y al comer, el shayṭān dice: “No tenéis pernocta ni cena”. Y cuando entra y no menciona el nombre de Allah al entrar, el shayṭān dice: “Habéis alcanzado la pernocta”. Y si no menciona el nombre de Allah al comer, dice: “Habéis alcanzado la pernocta y la cena”». Es la redacción de Abū Dāwūd.
Otro ḥadīth:
Dijo el imām Aḥmad: Nos narró Yazīd ibn ‘Abd Rabbih; nos narró al-Walīd ibn Muslim; de Waḥshī ibn Ḥarb ibn Waḥshī ibn Ḥarb; de su padre; de su abuelo: que un hombre [9179](dijo): «Coméis separados; reuníos en vuestra comida y mencionad el nombre de Allah: se os bendecirá en ella».
Y lo transmitieron Abū Dāwūd e Ibn Mājah por la vía de al-Walīd ibn Muslim. [9180]
Notas y Referencias
[9084] En R y A: «en estado».
[9085] Adición de A.
[9086] En A: «al-Ṭā’ī».
[9087] Adición de A.
[9088] Adición de D y A.
[9089] Adición de A.
[9090] En A: «que lo obtengáis».
[9091] Sunan Abī Dāwūd, n.º (2817).
[9092] En D: «lo que cazasteis».
[9093] En D: «y son».
[9094] En A: «los adiestrados».
[9095] En D y A: «se adiestra para la caza».
[9096] Adición de R.
[9097] En D: «como la caza con perros».
[9098] En R: «con sus garras».
[9099] En D: «y es».
[9100] Tafsīr al-Ṭabarī (9/550).
[9101] En A: «el amarillo».
[9102] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (510).
[9103] En A: «y dijeron».
[9104] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1573); Sunan Abī Dāwūd, n.º (74); Sunan al-Nasā’ī (1/177); Sunan Ibn Mājah, n.º (365).
[9105] En A: «dice».
[9106] En D: «ordenó».
[9107] En R: «pedir permiso de entrar».
[9108] También lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (9/545) por la vía de Zayd ibn al-Ḥubāb; y al-Ṭabarānī en al-Mu‘jam al-Kabīr (1/326) por la vía de Mūsā ibn ‘Ubayda. Al-Haythamī dijo en al-Majma‘ (4/42): «en él está Mūsā ibn ‘Ubayda al-Rabadhī, y es débil». Digo: y fue seguido: lo siguió Muḥammad ibn Isḥāq. Lo transmitieron al-Bayhaqī en al-Sunan al-Kubrā (9/235) y al-Ḥākim en al-Mustadrak (2/311) por la vía de Mu‘allā ibn Manṣūr, de Ibn Abī Zā’ida, de Muḥammad ibn Isḥāq, con él, de forma abreviada.
[9109] En A: «envió a mi padre», y es un error; lo correcto es lo que hemos establecido.
[9110] En D: «entonces vino».
[9111] Adición de D.
[9112] Tafsīr al-Ṭabarī (9/546) y al-Mustadrak (2/311).
[9113] En D: «caza».
[9114] Adición de R.
[9115] En A: «y sus uñas».
[9116] Ashlāhu istashlā: es decir, lo llamó hacia sí.
[9117] En A: «era».
[9118] En A: «retengan».
[9119] En R: «un perro que».
[9120] En A: «y perfora».
[9121] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5483); Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1929).
[9122] En R y A: «la mayoría».
[9123] En R: «su tercio».
[9124] En A: «y ‘Amr».
[9125] En R: «de».
[9126] En A: «de Ḥumayd, de Ibn ‘Abd Allāh al-Muzanī».
[9127] En A: «Bakr».
[9128] En A: «Bakr».
[9129] En A: «Hishīm».
[9130] En R: «jidhya».
[9131] Adición de R.
[9132] En A: «‘Abd Allāh».
[9133] En D: «ibn».
[9134] En A: «‘Abd Allāh».
[9135] En A: «el nombre de Allah sobre él».
[9136] En A: «‘Abd Allāh».
[9137] Tafsīr al-Ṭabarī (9/565, 566).
[9138] En A: «de ello».
[9139] Sunan Abī Dāwūd, n.º (2857).
[9140] En R: «Yūsuf ibn Sayf»; y en A: «Yūnus ibn Sayf».
[9141] Sunan Abī Dāwūd, n.º (2852); y no lo encontré en Sunan al-Nasā’ī.
[9142] También lo transmitieron al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ, n.º (5475), y Muslim en su Ṣaḥīḥ, n.º (1929), por la vía de Zakariyyā ibn Abī Zā’ida, con él.
[9143] En A: «y tuvo hambre».
[9144] En R y A: «ibn».
[9145] Tafsīr al-Ṭabarī (9/557).
[9146] En A: «adiestrado».
[9147] Adición de R y A.
[9148] En A: «al».
[9149] En A: «al».
[9150] En A: «y que».
[9151] En A: «lo dijo».
[9152] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5376); Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (2022).
[9153] En R y A: «sobre ella».
[9154] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5507).
[9155] En R: «Si tan solo él hubiera…».
[9156] En A: «bismi Allāh sobre».
[9157] Al-Musnad (6/143) y Sunan Ibn Mājah, n.º (3264).
[9158] En A: «‘Ubayd Allāh».
[9159] Adición de R.
[9160] Al-Musnad (6/265), (6/246); Sunan Abī Dāwūd, n.º (3767); Sunan al-Tirmidhī, n.º (1858); Sunan al-Nasā’ī al-Kubrā, n.º (10112).
[9161] En A: «Ṣubayḥ».
[9162] En A: «la comida».
[9163] En A: «¿acaso has visto…?».
[9164] En R: «Khālid ibn Umayya ibn Makhshī».
[9165] En A: «Ṣubayḥ».
[9166] Al-Musnad (4/336); Sunan Abī Dāwūd, n.º (3768); Sunan al-Nasā’ī al-Kubrā, n.º (10113).
[9167] En A: «no se establece con él una prueba».
[9168] Adición de A.
[9169] Adición de A.
[9170] Adición de W y A.
[9171] En A: «y así hacerlo lícito».
[9172] En A: «con sus manos».
[9173] Al-Musnad (5/382); Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (2017); Sunan Abī Dāwūd, n.º (3766); Sunan al-Nasā’ī al-Kubrā, n.º (6754).
[9174] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (2018); Sunan Abī Dāwūd, n.º (3765); Sunan al-Nasā’ī al-Kubrā, n.º (6757); Sunan Ibn Mājah, n.º (3887).
[9175] En A: «y menciona el nombre de Allah».
[9176] En A: «y no».
[9177] En A: «habéis alcanzado».
[9178] En A: «habéis alcanzado».
[9179] En A: «vuestra acción».
[9180] Al-Musnad (3/501); Sunan Abī Dāwūd, n.º (3764); Sunan Ibn Mājah, n.º (3286).