La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:116] [El Día del Juicio Final] Dios dirá: "¡Oh, Jesús hijo de María! ¿Acaso tú dijiste a la gente: "Adórenme a mí y a mi madre como divinidades junto con Dios?" Dirá [Jesús]: "¡Glorificado seas! No me corresponde decir algo a lo que no tengo derecho. Si lo hubiera dicho Tú lo sabrías. Tú conoces lo que encierra mi alma, mientras que yo ignoro lo que encierra la Tuya. Tú eres Quien conoce lo oculto.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ} (116)
Esto también forma parte de aquello con lo que Allah —Exaltado sea— se dirige a Su siervo y Mensajero, ‘Isa hijo de Maryam, عليه السلام, diciéndole el Día de la Resurrección, en presencia de quienes lo tomaron a él y a su madre como dos divinidades fuera de Allah:
{ وَإِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَهَيْنِ مِنْ دُونِ اللَّهِ }
¿Acaso tú dijiste a la gente: “Tomadme a mí y a mi madre como dos dioses fuera de Allah”? Esto es una amenaza para los cristianos, y una censura y reprensión ante la vista de todos. Así lo dijo Qatadah y otros.
Y Qatadah dedujo esto a partir de la palabra de Allah —Exaltado sea—:
{ هَذَا يَوْمُ يَنْفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ }
Y as-Suddī dijo:
Este خطاب (interpelación) y la respuesta ocurren en la vida mundana.
Ibn Jarir dijo:
Esto es lo correcto; y ello fue cuando Allah lo elevó al cielo de este mundo.
E Ibn Jarir argumentó esto con dos sentidos:
El primero:
que el discurso está en forma verbal de pasado.
Y el segundo:
Su dicho:
{ إِنْ تُعَذِّبْهُمْ }
y
{ إِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ }
Pero en estas dos pruebas hay lugar a consideración; porque muchas de las cosas del Día de la Resurrección se mencionan con el verbo en pasado, para indicar su ocurrencia y firmeza.
Y el sentido de Su dicho:
{ إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ }
—la aleya— es: desentenderse de ellos, remitir respecto de ellos la voluntad a Allah, y supeditarlo a una condición no implica su realización, como en otros pasajes análogos de las aleyas.
Y lo que
[10533] dijo Qatadah y otros es lo más evidente —y Allah sabe más—: que eso acontecerá el Día de la Resurrección, para indicar la amenaza a los cristianos, y su censura y reprensión ante la vista de todos el Día de la Resurrección.
Y se ha transmitido sobre ello un hadiz marfū‘, que narró al-Hāfiz Ibn ‘Asākir en la biografía de Abū ‘Abdillāh, el mawlā de ‘Umar ibn ‘Abd al-‘Azīz —y era digno de confianza—. Dijo:
Oí a Abū Burdah relatar a ‘Umar ibn ‘Abd al-‘Azīz, de su padre Abū Mūsā al-Ash‘arī, que dijo: El Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم dijo:
«Cuando sea el Día de la Resurrección, se convocará a los profetas y a sus comunidades; luego se convocará a ‘Isa y Allah le recordará Su favor sobre él, y él lo reconocerá.
Entonces dirá:
{ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلى وَالِدَتِكَ }
—la aleya— [ المائدة : 110 ] Luego dirá:
{ أَأَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَهَيْنِ مِنْ دُونِ اللَّهِ }
¿Acaso tú dijiste a la gente: “Tomadme a mí y a mi madre como dos dioses fuera de Allah”?
Y él negará haber dicho eso; entonces se hará venir a los cristianos y se les preguntará, y dirán:
“Sí, él nos lo ordenó”.
Dijo:
Entonces se alargará el cabello de ‘Isa, عليه السلام, y cada ángel de entre los ángeles tomará un cabello de su cabeza y de su cuerpo. Y él se arrodillará ante ellos delante de Allah, عز وجل, por el lapso de mil años, hasta que se establezca contra ellos la prueba; y se alzará para ellos la cruz, y se marchará con ellos hacia el Fuego».
Este es un hadiz extraño y raro.
[10534]
Y Su dicho:
{ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ }
esto es una concesión de éxito para observar el decoro en la respuesta completa.
Como dijo Ibn Abī Hātim:
Nos narró mi padre; nos narró Ibn Abī ‘Umar; nos narró Sufyān, de ‘Amr, de Tāwūs, de Abū Hurayrah, quien dijo:
A ‘Isa se le presentará su argumento, y Allah se lo enseñó en Su dicho:
{ وَإِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَهَيْنِ مِنْ دُونِ اللَّهِ }
Abū Hurayrah dijo, del Profeta صلى الله عليه وسلم: y Allah se lo enseñó:
{ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ }
esto es, hasta el final de la aleya.
Y lo ha narrado también ath-Thawrī, de Ma‘mar, de Ibn Tāwūs, de Tāwūs, con un sentido semejante.
Y Su dicho:
{ إِنْ كُنْتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ }
es decir: si esto hubiera emanado de mí, Tú lo habrías sabido, ¡oh Señor!, pues nada se te oculta de lo que dije, ni de lo que pretendí en mi interior, ni de lo que oculté;
por eso dijo:
{ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلا أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنْتَ عَلامُ الْغُيُوبِ مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلا مَا أَمَرْتَنِي بِهِ }