La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:105] ¡Oh, creyentes! Ustedes son responsables por sus almas en el cumplimento de sus deberes para con Dios. Nos les perjudica quien elige el camino del desvío si ustedes están en el camino recto. A Dios regresarán y Él les informará el resultado de sus obras.
Tafsir de Ibn Kathir
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Ocupaos de vosotros mismos; no os perjudicará quien se extravíe, si estáis bien guiados. A Allah será vuestro retorno, todos juntos, y Él os informará de lo que solíais hacer} (105)
Dice el Altísimo, ordenando a Sus siervos creyentes que se enmienden a sí mismos y realicen el bien conforme a su esfuerzo y capacidad, e informándoles de que quien arregla su propio asunto no le perjudica la corrupción de quien se corrompa entre la gente, sea cercano a él o lejano.
Al-‘Awfī transmitió de Ibn ‘Abbās, al comentar esta aleya:
Dice el Altísimo: cuando el siervo Me obedece en lo que le he ordenado de lo lícito y lo ilícito
[10476] no le perjudica quien se extravíe después de él, si actúa conforme a lo que le he ordenado.
Y asimismo
[10477] lo transmitió al-Wālibī de él. Y así lo dijo Muqātil ibn Ḥayyān.
Su dicho:
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Ocupaos de vosotros mismos}
va en acusativo por al-iġrā’.
{No os perjudicará quien se extravíe, si estáis bien guiados. A Allah será vuestro retorno, todos juntos, y Él os informará de lo que solíais hacer}
es decir: entonces recompensará
[10478] a todo obrero por su obra: si es bien, bien; y si es mal, mal.
Y en la aleya no hay argumento
[10479] para abandonar el ordenar el bien (al-amr bi-l-ma‘rūf) y prohibir el mal (an-nahy ‘an al-munkar), cuando ello sea posible. El imām Aḥmad
[10480]—que Allah tenga misericordia de él— dijo:
Nos narró Hāšim ibn al-Qāsim; nos narró Zuhayr —es decir, Ibn Mu‘āwiya—; nos narró Ismā‘īl ibn Abī Jālid; nos narró Qays, quien dijo:
Se levantó Abū Bakr —Allah esté complacido con él—, alabó a Allah y Lo ensalzó, y dijo:
¡Oh,
[10481] gente!
Ciertamente vosotros recitáis esta aleya:
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Ocupaos de vosotros mismos; no os perjudicará quien se extravíe, si estáis bien guiados}
hasta el final de la aleya, y la colocáis fuera de su lugar.
Y yo oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir:
«En verdad, cuando la gente ve el mal reprobable y no lo cambia, está a punto de que Allah —Poderoso y Majestuoso— los abarque a todos con Su castigo».
Dijo:
Y oí a Abū Bakr decir: ¡Oh, gente! Guardaos de la mentira, pues la mentira es ajena
[10482] a la fe.
Este ḥadīṯ lo han transmitido los autores de las cuatro Sunan, e Ibn Ḥibbān en su Ṣaḥīḥ, y otros
[10483] por numerosas vías, de un gran número de transmisores, de Ismā‘īl ibn Abī Jālid, con él, enlazado y elevado (marfū‘); y algunos lo transmitieron de él, con él, detenido (mawqūf) en el Ṣiddīq.
[10484] Al-Dāraquṭnī y otros consideraron más probable su elevación (raf‘).
[10485] Y hemos mencionado sus vías y el análisis sobre ello extensamente en el Musnad del Ṣiddīq —Allah esté complacido con él—.
Abū ‘Īsā al-Tirmiḏī dijo:
Nos narró Sa‘īd ibn Ya‘qūb al-Ṭālaqānī; y nos narró ‘Abd Allāh ibn al-Mubārak; nos narró ‘Utba ibn Abī Ḥakīm; nos narró ‘Amr ibn Jāriya
[10486] al-Laḫmī, de Abū Umayya al-Ša‘bānī,
[10487] quien dijo: Fui a Abū Ṯa‘laba al-Ḫušanī y le dije: ¿Cómo actúas respecto de esta aleya?
Dijo: ¿Qué aleya?
Dije: Su dicho [del Altísimo] [10488]{¡Oh, vosotros que habéis creído! Ocupaos de vosotros mismos; no os perjudicará quien se extravíe, si estáis bien guiados}.
Dijo: Por Allah, has preguntado a un conocedor: yo pregunté por ella al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y dijo:
«Antes bien, ordenaos mutuamente el bien y prohibíos mutuamente el mal, hasta que, cuando veas una avaricia obedecida, una pasión seguida, una vida mundanal preferida, y la admiración de cada poseedor de opinión por su propia opinión, entonces ocúpate de tu propia persona y deja a la gente común; pues tras vosotros hay días en los que la paciencia será como aferrar brasas; para quien obre en ellos habrá una recompensa semejante a la de cincuenta hombres que obran como vosotros».
—
Dijo ‘Abd Allāh ibn al-Mubārak:
Y otro distinto de ‘Utba añadió: Se dijo: ¡Oh, Mensajero de Allah! ¿La recompensa de cincuenta hombres de ellos o de nosotros?
Dijo:
«Más bien, la recompensa de cincuenta de vosotros».
Luego
[10489] al-Tirmiḏī dijo: Este ḥadīṯ es ḥasan, ġarīb, ṣaḥīḥ. Asimismo lo transmitió Abū Dāwūd por la vía de Ibn al-Mubārak; y lo transmitieron Ibn Mājah, Ibn Jarīr e Ibn Abī Ḥātim, de ‘Utba ibn Abī Ḥakīm.
[10490]
‘Abd al-Razzāq dijo:
Nos informó Ma‘mar, de al-Ḥasan, que un hombre preguntó a Ibn Mas‘ūd acerca de Su dicho
[10491]{¡Oh, vosotros que habéis creído! Ocupaos de vosotros mismos; no os perjudicará quien se extravíe, si estáis bien guiados}.
Dijo: Este no es su tiempo; hoy
[10492] es aceptada. Pero está a punto de que llegue su tiempo: ordenaréis y se os hará así y así —
o dijo:
no se os aceptará—; entonces:
{Ocupaos de vosotros mismos; no os perjudicará quien se extravíe}.
Y lo transmitió Abū Ja‘far al-Rāzī, de al-Rabī‘, de Abū al-‘Āliya, de Ibn Mas‘ūd, sobre Su dicho:
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Ocupaos de vosotros mismos; no os perjudicará quien se extravíe, si estáis bien guiados},
la aleya.
Dijo:
Estaban sentados junto a ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd, y entre dos hombres ocurrió algo de lo que ocurre entre la gente, hasta que cada uno se levantó hacia el otro.
Entonces un hombre de los que estaban sentados con ‘Abd Allāh dijo:
¿No me levantaré para ordenarles el bien y prohibirles el mal?
Y otro, a su lado, dijo:
Ocúpate de ti mismo, pues Allah dice: [¡Oh, vosotros que habéis creído!] [10493] Ocupaos de vosotros mismos} la aleya.
Dijo:
La oyó
[10494] Ibn Mas‘ūd y dijo: ¡Alto! Aún no ha llegado su interpretación.
[10495] En verdad, el Corán fue revelado donde fue revelado,
[10496] y de él hay aleyas cuya interpretación ya pasó antes de que fueran reveladas; y de él hay aleyas cuya interpretación ocurrió en tiempos del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—; y de él hay aleyas cuya interpretación ocurrió poco después del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—; y de él hay aleyas cuya interpretación ocurrirá después de hoy; y de él hay aleyas cuya interpretación será en la Hora, conforme a lo mencionado sobre la Hora; y de él hay aleyas cuya interpretación ocurrirá el Día del Juicio, conforme a lo mencionado sobre el Juicio, el Paraíso y el Fuego.
Mientras vuestros corazones sean uno, y vuestras inclinaciones sean una, y no os hayáis revestido de facciones, y no haya probado unos de vosotros la violencia de otros, entonces ordenad y prohibid.
Pero cuando difieran los corazones y las inclinaciones, y os hayáis revestido de facciones, y unos de vosotros prueben la violencia de otros, entonces cada hombre y su propia alma: en ese momento nos habrá llegado la interpretación de esta aleya.
Lo transmitió Ibn Jarīr.
[10497]
Ibn Jarīr dijo:
Nos narró al-Ḥasan ibn ‘Arafa; nos narró Šabāba ibn Sawwār; nos narró al-Rabī‘ ibn Ṣubayḥ, de Sufyān ibn ‘Iqāl, quien dijo:
Se dijo a Ibn ‘Umar: ¿Por qué no te sientas en estos días y no ordenas ni prohíbes, cuando Allah ha dicho:
{Ocupaos de vosotros mismos; no os perjudicará quien se extravíe, si estáis bien guiados}?
Ibn ‘Umar dijo:
No es para mí ni para mis compañeros, pues
[10498] el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Que el presente haga llegar [el mensaje] al ausente».
Así, nosotros fuimos los presentes y vosotros sois los ausentes. Pero esta aleya es para gentes que vendrán después de nosotros: si hablan, no se les aceptará.
[10499]
Y también dijo:
Nos narró Muḥammad ibn Baššār; nos narraron Muḥammad ibn Ja‘far y Abū ‘Āṣim; ambos dijeron: nos narró ‘Awf, de Sawwār ibn Šabīb, quien dijo:
Estaba junto a Ibn ‘Umar cuando vino a él
[10500] un hombre de mirada firme y lengua áspera.
Dijo:
¡Oh, Abū ‘Abd al-Raḥmān! Seis hombres, todos han leído el Corán y se han apresurado en ello; todos son esforzados, no escatiman,
[10501] y a todos les es odioso incurrir en vileza; y, pese a ello, se acusan unos a otros de incredulidad (širk).
Entonces un hombre del grupo dijo:
¿Y qué vileza quieres mayor que acusarse unos a otros de širk?
El hombre dijo:
No es a ti a quien pregunto; pregunto al shayj.
Y repitió a ‘Abd Allāh el relato.
‘Abd Allāh dijo:
Quizá piensas —¡que no tengas padre!— que voy a ordenarte que vayas y los mates.
Amonéstalos y prohíbeles; y si te desobedecen, entonces ocúpate de ti mismo,
[10502] pues Allah —Poderoso y Majestuoso— dice:
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Ocupaos de vosotros mismos}
la aleya.
Y también dijo:
Me narró Aḥmad ibn al-Miqdām; nos narró al-Mu‘tamir ibn Sulaymān; oí a mi padre; nos narró Qatāda, de Abū Māzin, quien dijo:
Partí en tiempos de ‘Uṯmān hacia Medina, y hallé a un grupo de musulmanes sentados.
Uno de ellos recitó esta aleya:
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Ocupaos de vosotros mismos; no os perjudicará quien se extravíe}.
Entonces el mayor de ellos dijo:
[10503] Hoy no ha llegado la interpretación de esta aleya.
Y dijo:
Nos narró al-Qāsim; nos narró al-Ḥusayn; nos narró Ibn Faḍāla, de Mu‘āwiya ibn Ṣāliḥ, de Jubayr ibn Nufayr, quien dijo:
Estaba en un círculo en el que había compañeros del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y yo era el más joven del grupo.
Recordaron el ordenar el bien y prohibir el mal, y dije yo:
¿Acaso Allah no dice en Su Libro:
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Ocupaos de vosotros mismos; no os perjudicará quien se extravíe, si estáis bien guiados}?
Se volvieron hacia mí, todos a una, y dijeron:
¡Arrancas una aleya del Corán y no la conoces, ni sabes cuál es su interpretación!
Hasta deseé
[10504] no haber hablado.
Y se pusieron a conversar.
Cuando llegó el momento de levantarse, dijeron:
Eres un muchacho de corta
[10505] edad, y has arrancado una aleya sin saber qué es. Quizá alcances ese tiempo: cuando veas una avaricia obedecida, una pasión seguida, y la admiración de cada poseedor de opinión por su propia opinión, entonces ocúpate de ti mismo: no te perjudicará quien se extravíe, si estás bien guiado.
[10506]
Ibn Jarīr dijo:
Nos narró ‘Alī ibn Sahl; nos narró Ḍamra ibn Rabī‘a, quien dijo:
Al-Ḥasan recitó esta aleya:
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Ocupaos de vosotros mismos; no os perjudicará quien se extravíe, si estáis bien guiados}.
Entonces al-Ḥasan dijo: Alabado sea Allah por ella, y alabado sea Allah por ella: no hubo creyente en lo pasado, ni habrá creyente en lo que queda, sino que a su lado hay un hipócrita que detesta su obra.
Sa‘īd ibn al-Musayyib dijo:
Si ordenas el bien y prohíbes el mal, no te perjudicará quien se extravíe, si estás bien guiado.
Lo transmitió Ibn Jarīr; y asimismo se transmitió por la vía de Sufyān al-Ṯawrī, de Abū al-‘Umays, de Abū al-Baḫtarī, de Ḥuḏayfa, algo semejante. Y así lo dijo más de uno de los salaf.
Ibn Abī Ḥātim dijo:
Nos narró mi padre; nos narró Hišām ibn Ḫālid al-Dimašqī; nos narró al-Walīd; nos narró Ibn Lahī‘a, de Yazīd ibn Abī Ḥabīb, de Ka‘b, sobre Su dicho:
{Ocupaos de vosotros mismos; no os perjudicará quien se extravíe, si estáis bien guiados}.
Dijo: Cuando sea demolida la iglesia de Damasco y se convierta en mezquita, y se manifieste el uso de al-‘aṣb, entonces será la interpretación de esta aleya.
Notas y Referencias
[10476] En D: «y le prohibí eso».
[10477] En D: «y así».
[10478] En D: «para que recompense».
[10479] En D: «y no hay en ella prueba».
[10480] En D: «dijo Aḥmad».
[10481] En D: «¡oh, vosotros!».
[10482] En D: «es ajena».
[10483] Al-Musnad (1/5), Sunan Abī Dāwūd n.º (4338), Sunan al-Tirmiḏī n.º (2168), Sunan al-Nasā’ī al-Kubrā n.º (11157) y Sunan Ibn Mājah n.º (4005).
[10484] Lo transmitió Abū Ya‘lā en al-Musnad (1/118) por la vía de Šu‘ba, de al-Ḥakam, de Qays ibn Abī Ḥāzim, con él, como mawqūf.
[10485] Al-‘Ilal de al-Dāraquṭnī (1/253).
[10486] En D: «Ibn al-Ḥāriṯ».
[10487] En D: «al-Ša‘ṯānī».
[10488] Adición de D.
[10489] En D: «entonces dijo».
[10490] Sunan al-Tirmiḏī n.º (3058), Sunan Abī Dāwūd n.º (4341), Sunan Ibn Mājah n.º (4014) y Tafsīr al-Ṭabarī (11/145).
[10491] En D: «se le preguntó acerca de Su dicho».
[10492] En D: «no es su tiempo hoy».
[10493] Adición de D.
[10494] En D: «entonces la rechazó».
[10495] En D: «su interpretación».
[10496] En D: «fue revelado».
[10497] Tafsīr al-Ṭabarī (11/143).
[10498] En D: «porque».
[10499] Tafsīr al-Ṭabarī (11/139).
[10500] En D: «entonces vino a él».
[10501] En D: «y no escatiman».
[10502] En D: «de ti mismo».
[10503] En D: «el mayor de ellos».
[10504] En D: «y deseé».
[10505] En D: «relato».
[10506] Tafsīr al-Ṭabarī (11/142).