47

Muhammad

محمد Muhammad
Aya 38

Versículo (Español)

[47:38] Se los invita a contribuir por la causa de Dios, pero entre ustedes hay quienes se muestran avaros. El avaro solo se perjudica a sí mismo. Porque Dios es el Rico y ustedes son los pobres. Si no creen, Dios los cambiará por otro pueblo que no será como ustedes.

Tafsir de Ibn Kathir

{هَـٰٓأَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبۡخَلُۖ وَمَن يَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا يَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِيُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ يَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمۡثَٰلَكُم} (38) Y Su dicho: { هَاأَنْتُمْ هَؤُلاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنْكُمْ مَنْ يَبْخَلُ } Es decir: no responde a ello. { وَمَنْ يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَفْسِهِ } Es decir: no hace sino disminuirse a sí mismo la recompensa; y, ciertamente, el perjuicio de ello recae sobre él. { وَاللَّهُ الْغَنِيُّ } Es decir: independiente de todo cuanto hay fuera de Él; y toda cosa es siempre pobre ante Él. Por eso dijo: { وَأَنْتُمُ الْفُقَرَاءُ } Es decir: por esencia, necesitados de Él. Así, describirlo a Él con la riqueza (autosuficiencia) es un atributo inherente a Él, y describir a las criaturas con la pobreza es un atributo inherente a ellas, [ es decir ] [26726] que no se separa de ellas.

Y Su dicho: { وَإِنْ تَتَوَلَّوْا } Es decir: apartándoos de obedecerle y de seguir Su ley [26727]{ يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لا يَكُونُوا أَمْثَالَكُمْ } Es decir: sino que serán oyentes y obedientes a Él y a Sus mandatos.

Y dijo [26728] Ibn Abī Ḥātim, y Ibn Jarīr: Nos narró Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā; nos narró Ibn Wahb; me informó Muslim ibn Khālid, de al-ʿAlāʾ ibn ʿAbd al-Raḥmān, de su padre, de Abū Hurayra [ que Allah esté complacido con él ] [26729] que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— recitó esta aleya: { وَإِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لا يَكُونُوا أَمْثَالَكُمْ } Dijeron: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Quiénes son esos que, si nos apartamos, Él nos sustituirá por ellos y luego no serán como nosotros?» Dijo: Entonces puso su mano sobre el hombro de Salmān el Persa y luego dijo: «Este y su pueblo. Si la religión estuviera junto a las Pléyades, la alcanzarían hombres de los persas» [26730] Con ello se singularizó Muslim ibn Khālid al-Zanjī; y otros más de uno lo transmitieron de él. Algunos imames han hablado acerca de él; y Allah sabe más.

Fin del tafsir de la sura del Combate

[26726] :- (2) Adición de ت. [26727] :- (3) En ت: «شرعته» y en أ: «شريعته». [26728] :- (4) En ت: «y narró». [26729] :- (5) Adición de ت. [26730] :- (6) Tafsir de al-Ṭabarī (26/43). A Muslim ibn Khālid al-Zanjī lo consideró débil Ibn Maʿīn, y al-Bujārī dijo: «reprobable en el hadiz»; pero no se singularizó con él, pues fue corroborado: lo corroboró un shayj de la gente de Medina, de al-ʿAlāʾ ibn ʿAbd al-Raḥmān, de su padre, con él; lo sacó al-Tirmiḏī con el número (3260) y dijo: «Este es un hadiz extraño; en su isnād hay objeción». Lo corroboró ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar ibn Najīḥ, de al-ʿAlāʾ, de su padre, con él; lo sacó al-Tirmiḏī con el número (3261). Y ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar, padre de ʿAlī ibn al-Madīnī, es débil.

Notas y Referencias

[26726] - (2) Adición de ت.

[26727] - (3) En ت: «شرعته» y en أ: «شريعته».

[26728] - (4) En ت: «y narró».

[26729] - (5) Adición de ت.

[26730] - (6) Tafsir de al-Ṭabarī (26/43). A Muslim ibn Khālid al-Zanjī lo consideró débil Ibn Maʿīn, y al-Bujārī dijo: «reprobable en el hadiz»; pero no se singularizó con él, pues fue corroborado: lo corroboró un shayj de la gente de Medina, de al-ʿAlāʾ ibn ʿAbd al-Raḥmān, de su padre, con él; lo sacó al-Tirmiḏī con el número (3260) y dijo: «Este es un hadiz extraño; en su isnād hay objeción». Lo corroboró ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar ibn Najīḥ, de al-ʿAlāʾ, de su padre, con él; lo sacó al-Tirmiḏī con el número (3261). Y ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar, padre de ʿAlī ibn al-Madīnī, es débil.