Las Dunas
الأحقاف Al-AhqafVersículo (Español)
[46:21] Y recuerda [¡oh, Mujámmad!] al hermano de la tribu de ‘Ad, [el Profeta Hud] cuando advirtió a su pueblo en las dunas [donde habitaban]. Todos los Mensajeros que fueron enviados, antes y después de él, decían a sus pueblos: "No adoren sino a Dios, temo que los azote el castigo de un día terrible".
Tafsir de Ibn Kathir
{۞Y recuerda al hermano de ‘Ād, cuando amonestó a su pueblo en Al-Aḥqāf, y ya habían pasado los amonestadores antes de él y después de él: «No adoréis sino a Allah. En verdad, temo para vosotros el castigo de un día inmenso».} (21)
Dice el Altísimo, consolando a Su Profeta por la desmentida de quienes lo desmintieron de entre su pueblo:
{Y recuerda al hermano de ‘Ād}
y él es Hūd —la paz sea con él—. Allah lo envió a los primeros ‘Ād, y ellos habitaban Al-Aḥqāf —plural de ḥiqf, que es: la montaña de arena—; así lo dijo Ibn Zayd.
Y dijo ‘Ikrima:
Al-Aḥqāf: la montaña y la cueva. Y dijo ‘Alī ibn Abī Ṭālib —que Allah esté complacido con él—:
Al-Aḥqāf: un valle en Ḥaḍramawt, llamado Burhūt, en el que se arrojan las almas de los incrédulos.
Y dijo Qatāda:
Se nos ha mencionado que ‘Ād eran un clan en el Yemen, gente de arena, dominando el mar, en una tierra llamada Ash-Shiḥr.
Dijo Ibn Mājah:
«Capítulo: cuando uno suplica, que comience por sí mismo»:
Nos narró Al-Ḥusayn ibn ‘Alī Al-Khallāl; nos narró Zayd ibn Al-Ḥubāb; nos narró Sufyān, de Abū Isḥāq, de Sa‘īd ibn Jubayr,
de Ibn ‘Abbās, quien dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Que Allah tenga misericordia de nosotros y del hermano de ‘Ād»
[26443]
Y Su dicho:
{y ya habían pasado los amonestadores antes de él y después de él}
significa: que Allah había enviado a quienes estaban alrededor de sus tierras, de las aldeas, enviados y amonestadores,
como Su dicho:
{Y la hicimos un escarmiento para lo que había antes de ella y lo que había después de ella}
[Al-Baqara: 66],
y como Su dicho:
{Y si se apartan, di: «Os he advertido de un rayo como el rayo de ‘Ād y Zamūd, cuando les llegaron los mensajeros por delante de ellos y por detrás de ellos: “No adoréis sino a Allah”. Dijeron: “Si nuestro Señor hubiera querido, habría hecho descender ángeles; así que, ciertamente, nosotros negamos aquello con lo que habéis sido enviados”»} [Fuṣṣilat: 13, 14] [26444][26445] Es decir: Hūd les dijo eso,
y su pueblo le respondió diciendo:
{¿Has venido a nosotros para mentirnos?}
[26443]
:- (1) Sunan Ibn Mājah (3852). Y Al-Būṣīrī dijo en Az-Zawā’id (3/204): «Esta cadena de transmisión es auténtica y tiene corroboraciones en Ṣaḥīḥ Muslim y otros, a partir del hadiz de Ubayy ibn Ka‘b».
[26444]
:- (2) En m: «se volvieron», y es un error.
[26445]
:- (3) En ت, m, أ, هـ: «En verdad, temo para vosotros el castigo de un día inmenso», y lo correcto es lo que hemos consignado.
Notas y Referencias
[26443] - (1) Sunan Ibn Mājah (3852). Y Al-Būṣīrī dijo en Az-Zawā’id (3/204): «Esta cadena de transmisión es auténtica y tiene corroboraciones en Ṣaḥīḥ Muslim y otros, a partir del hadiz de Ubayy ibn Ka‘b».
[26444] - (2) En m: «se volvieron», y es un error.
[26445] - (3) En ت, m, أ, هـ: «En verdad, temo para vosotros el castigo de un día inmenso», y lo correcto es lo que hemos consignado.