45

La Arrodillada

الجاثية Al-Jathiyah
Aya 3

Versículo (Español)

[45:3] En los cielos y en la Tierra hay signos para los creyentes.

Tafsir de Ibn Kathir

{Ciertamente, en los cielos y en la tierra hay, sin duda, signos para los creyentes} (3) El Altísimo guía a Sus criaturas a reflexionar sobre Sus favores y Sus mercedes, y sobre Su inmenso poder con el que creó los cielos y la tierra, y cuanto hay en ambos de criaturas diversas en géneros y especies: ángeles, genios y seres humanos; bestias, aves, fieras, depredadores e insectos; y cuanto hay en el mar de clases variadas; y la alternancia de la noche y el día en su sucesión constante, sin cesar: esta con su oscuridad y aquella con su claridad; y lo que Dios —Altísimo— hace descender de las nubes en forma de lluvia en el momento de necesidad, y la llamó sustento, porque mediante ella se obtiene el sustento, { y con ello dio vida a la tierra después de su muerte } esto es: después de haber estado inerte, sin vegetación en ella ni cosa alguna.

Y Su dicho: { y la variación de los vientos } esto es: del sur y del norte [26302], y del oeste y del este; marítimos y terrestres; nocturnos y diurnos. Entre ellos hay los que son para la lluvia, y los que son para la polinización, y los que son alimento para los espíritus, y los que son estériles [ no producen ] [26303]

Y dijo primero: { ciertamente signos para los creyentes } [26304], luego { tienen certeza } luego { razonan } y ello es una gradación desde un estado noble hacia otro más noble que él y más elevado. Y estos signos se asemejan a la aleya de «Al-Báqara», que es Su dicho: { Ciertamente, en la creación de los cielos y la tierra, y en la alternancia de la noche y el día, y en las naves que surcan el mar con lo que beneficia a la gente, y en lo que Dios hace descender del cielo de agua, con la que dio vida a la tierra después de su muerte, y esparció en ella toda clase de criatura, y en la variación de los vientos, y en las nubes sometidas entre el cielo y la tierra, hay, sin duda, signos para un pueblo que razona } [ Al-Báqara: 164 ]. Y aquí Ibn Abí Hátim transmitió de Wahb ibn Munabbih un relato largo y extraño acerca de la creación del ser humano a partir de las cuatro mezclas.

[26302] :- (1) En ت, أ: «y del norte». [26303] :- (2) Adición de ت, م, أ. [26304] :- (3) En ت, أ: «para un pueblo que cree», y es un error.

Notas y Referencias

[26302] - (1) En ت, أ: «وشمالا».

[26303] - (2) Adición de ت, م, أ.

[26304] - (3) En ت, أ: «لقوم يؤمنون» y es un error.