44

El Humo

الدخان Ad-Dukhan
Aya 24

Versículo (Español)

[44:24] Deja el mar [luego de que se haya abierto para ti] tal como está, que el ejército será ahogado.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y deja el mar en calma; ciertamente, ellos son un ejército que será ahogado.} (24) Y Su dicho aquí: {Y deja el mar en calma; ciertamente, ellos son un ejército que será ahogado.} Y ello es que Moisés —la paz sea con él—, cuando él y los Hijos de Israel hubieron atravesado el mar, quiso golpearlo con su vara para que volviera a ser como era, a fin de que quedara como una barrera entre ellos y Faraón, y así no pudiera alcanzarlos. Entonces Allah le ordenó [26209] que lo dejara en su estado, quieto, y le dio la buena nueva de que ellos eran un ejército que sería ahogado en él [26210], y de que no temería ser alcanzado ni tendría miedo.

Dijo Ibn ‘Abbās: {Y deja el mar en calma} esto es: tal como está, y prosigue. Y dijo Mujāhid: {en calma} un camino seco, tal como está; dijo: no le ordenes que regrese; déjalo hasta que el último de ellos haya pasado. Y así lo dijeron también ‘Ikrima, Ar-Rabī‘ ibn Anas, Ad-Daḥḥāk, Qatāda, Ibn Zayd, Ka‘b al-Aḥbār, Simāk ibn Ḥarb y más de uno [26211]

[26209] :- (5) En ت: «Altísimo». [26210] :- (6) En ت: «es decir, en el mar», y en أ: «es decir, en él». [26211] :- (7) En ت: «y otros dos».

Notas y Referencias

[26209] - (5) En ت: «Altísimo».

[26210] - (6) En ت: «es decir, en el mar», y en أ: «es decir, en él».

[26211] - (7) En ت: «y otros dos».