Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:61] [Diles, ¡oh, Mujámmad!:] "[El descenso a la Tierra de] Jesús es una prueba de la [proximidad de la] Hora [del Fin del Mundo]. Así que no duden y síganme, que este es el sendero recto.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمٞ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ} (61)
Y Su dicho:
{ وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ }
: ya se adelantó la interpretación de Ibn Isḥāq: que lo pretendido con ello es aquello con lo que fue enviado ʿĪsā, عليه السلام, de dar vida a los muertos, curar al ciego de nacimiento y al leproso, y otras enfermedades. Pero en esto hay reparo. Y más alejado aún es lo que transmitió Qatāda,
de al-Ḥasan al-Baṣrī y Saʿīd ibn Jubayr:
es decir, que el pronombre en
{ وإنه }
retorna al Corán; antes bien, lo correcto es que retorna a ʿĪsā [ عليه السلام ] [26108], pues el contexto trata de su mención; y lo pretendido con ello es su descenso antes del Día de la Resurrección,
como dijo —Bendito y Exaltado sea—:
{ وَإِنْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ }
es decir: antes de la muerte de ʿĪsā, عليه الصلاة والسلام; luego:
{ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا } [ النساء : 159 ] Y apoya este sentido la otra lectura:
«وَإِنَّهُ لَعَلَمٌ لِلسَّاعَةِ»
es decir: un signo y una prueba de la ocurrencia de la Hora.
Dijo Muǧāhid:
{ وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ }
es decir: una señal de la Hora: la salida de ʿĪsā hijo de Maryam antes del Día de la Resurrección. Y así fue transmitido de Abū Hurayra [ رضي الله عنه ] [26109], e Ibn ʿAbbās, Abū al-ʿĀliya, Abū Mālik, ʿIkrima, al-Ḥasan, Qatāda, al-Ḍaḥḥāk y otros.
Y ciertamente se han transmitido por vía mutawātir los hadices del Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم en los que informó del descenso de ʿĪsā [ ابن مريم ] [26110], عليه السلام, antes del Día de la Resurrección, como imán justo y juez equitativo.
Y Su dicho:
{ فَلا تَمْتَرُنَّ بِهَا }
es decir: no dudéis
[26111] de ella; ciertamente acontecerá y tendrá lugar sin duda.
{ واتبعون }
es decir: en aquello de lo que os informa. { هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ .
[26108]
:- (4) Adición de ت.
[26109]
:- (5) Adición de ت.
[26110]
:- (6) Adición de ت, م.
[26111]
:- (7) En ت, م, أ: «تشكون».