Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:57] Cuando se mencionó el ejemplo del hijo de María [Jesús], tu pueblo clamó indignado.
Tafsir de Ibn Kathir
{۞وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ} (57)
Dice el Altísimo, informando acerca de la obstinación de Quraysh en su incredulidad y de su deliberada actitud de terquedad, disputa y polémica:
{ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ }
Más de uno dijo —de Ibn ʿAbbās, Mujāhid, ʿIkrima, al-Ḍaḥḥāk y al-Suddī—: «se ríen»
[26085], es decir: se asombraron de ello.
Y Qatāda dijo: «se inquietan y se ríen».
E Ibrāhīm al-Nakhaʿī dijo: «se apartan».
La causa de ello fue lo que mencionó Muḥammad ibn Isḥāq en la Sīra, cuando dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— se sentó un día, según me ha llegado, con al-Walīd ibn al-Mughīra en la mezquita. Entonces llegó al-Naḍr ibn al-Ḥārith y se sentó con ellos; y en la asamblea había también varios hombres de Quraysh. El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— habló, y al-Naḍr ibn al-Ḥārith le salió al paso; el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le habló hasta dejarlo sin respuesta.
Luego le recitó a él y a ellos:
{ إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ }
las aleyas [ الأنبياء : 98 ] . Después el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— se levantó, y llegó ʿAbd Allāh ibn al-Zibʿarā al-Tamīmī
[26086] y se sentó.
Entonces al-Walīd ibn al-Mughīra le dijo:
«¡Por Allah! Al-Naḍr ibn al-Ḥārith no se levantó ante el hijo de ʿAbd al-Muṭṭalib ni se quedó sentado; y Muḥammad ha pretendido que nosotros y lo que adoramos de estas divinidades nuestras somos combustible del Infierno».
ʿAbd Allāh ibn al-Zibʿarā dijo:
«¡Pues no, por Allah! Si lo encontrara, ciertamente disputaría con él. Preguntad a
[26087] Muḥammad: “¿Acaso todo lo que se adora fuera de Allah estará en el Infierno junto con quien lo adoró?” Nosotros adoramos a los ángeles; los judíos adoran a ʿUzayr; y los cristianos adoran al Mesías [ ʿĪsā ] [26088] hijo de Maryam».
Al-Walīd y quienes estaban con él en la asamblea se asombraron de las palabras de ʿAbd Allāh ibn al-Zibʿarā, y vieron que había argumentado y polemizado.
Esto fue mencionado al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y dijo:
«Todo aquel que haya amado ser adorado fuera de Allah, estará con quien lo adoró; pues ellos no adoran sino al Shayṭān y a quien les ordenó adorarlo».
Entonces Allah, Poderoso y Majestuoso, reveló:
{ إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَى أُولَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ } [ الأنبياء : 101 ] Es decir: ʿĪsā, ʿUzayr y quienes fueron adorados
[26089] junto a ellos de entre los sabios y monjes que pasaron manteniéndose en la obediencia a Allah, Poderoso y Majestuoso; y quienes los adoraban, de entre la gente del extravío, los tomaron como señores fuera de Allah.
Y fue revelado acerca de lo que decían: que adoran a los ángeles y que ellos son hijas de Allah:
{ وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ }
las aleyas [ الأنبياء : 26 ] , y fue revelado
acerca de lo que se menciona del asunto de ʿĪsā y de que es adorado fuera de Allah; y se asombró
[26090] al-Walīd y quienes estaban presentes por su argumento y su disputa:
{ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ }
Es decir: se apartan de tu orden respecto a ello, a causa de lo que él dijo.
Luego mencionó a ʿĪsā y dijo:
{ إِنْ هُوَ إِلا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ . وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلائِكَةً فِي الأرْضِ يَخْلُفُونَ . وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ }
Es decir: lo que puse en sus manos de signos —como dar vida a los muertos y curar enfermedades— basta como prueba del conocimiento de la Hora.
Dice:
{ فَلا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ }
[26091]
Ibn Jarīr mencionó, por la transmisión de al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ }
Dijo: se refiere a Quraysh, cuando se les dijo:
{ إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ } [ الأنبياء : 98 ] hasta el final de las aleyas.
Entonces Quraysh le dijo: «¿Y qué hay del hijo de Maryam?»
Él dijo:
«Ese es el siervo de Allah y Su Mensajero».
Dijeron:
«¡Por Allah! No pretende con esto sino que lo tomemos como señor, tal como los cristianos tomaron a ʿĪsā hijo de Maryam como señor».
Entonces Allah, el Altísimo, dijo
[26092]{ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلا جَدَلا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ }
Y dijo
[26093] el Imām Aḥmad:
Nos narró Hāshim ibn al-Qāsim; nos narró Shaybān, de ʿĀṣim ibn Abī al-Najūd, de Abī Razīn, de Abī Yaḥyā —cliente (mawlā) de Ibn ʿAqīl al-Anṣārī—, que dijo:
Ibn ʿAbbās dijo:
«Ciertamente conozco una aleya del Corán sobre la cual ningún hombre me ha preguntado jamás; y no sé si la gente la conoce y por eso no preguntó por ella, o si no repararon en ella y por eso no preguntaron por ella».
Dijo:
Luego se puso a relatarnos; y cuando se levantó, nos reprochamos no haberle preguntado por ella.
Yo dije:
«Yo me encargo de ello cuando vuelva mañana».
Cuando volvió al día siguiente, dije:
«¡Oh Ibn ʿAbbās! Ayer mencionaste que hay una aleya del Corán sobre la cual ningún hombre te ha preguntado jamás, y no sabes si la gente la conoce
[26094] o si no repararon en ella. Infórmame sobre ella y sobre las que recitaste antes de ella».
Dijo:
«Sí. El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo a Quraysh:
“¡Oh asamblea de Quraysh! No hay nadie a quien se adore fuera de Allah en quien haya bien alguno”».
Y Quraysh sabía que los cristianos adoran a ʿĪsā hijo de Maryam, y qué decís de Muḥammad.
Entonces dijeron:
«¡Oh Muḥammad! ¿No pretendes que ʿĪsā fue un profeta y un siervo de entre los siervos de Allah, virtuoso? Si eres veraz, entonces era
[26095] una deidad, como vosotros decís».
Dijo:
Entonces Allah reveló:
{ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ }
Yo dije:
«¿Qué significa يَصِدُّونَ?»
Dijo:
«Se ríen».
{ وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ }
Dijo: es la salida (descenso) de ʿĪsā hijo de Maryam antes de la Resurrección.
[26096]
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró Muḥammad ibn Yaʿqūb al-Dimashqī; nos narró Ādam; nos narró Shaybān, de ʿĀṣim ibn Abī al-Najūd, de Abī Aḥmad, cliente de los Anṣār
[26097], de Ibn ʿAbbās, que dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«¡Oh asamblea de Quraysh! No hay nadie a quien se adore fuera de Allah en quien haya bien alguno».
Le dijeron:
«¿No pretendes que ʿĪsā fue un profeta y un siervo de entre los siervos de Allah, virtuoso? Y, sin embargo, era adorado fuera de Allah».
Entonces Allah, Poderoso y Majestuoso, reveló:
{ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ }
[26098] Y Mujāhid dijo acerca de Su dicho:
{ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ }
: Quraysh dijo: «Muḥammad no pretende sino que lo adoremos, como el pueblo de ʿĪsā adoró a ʿĪsā».
Y algo semejante dijo Qatāda.
[26085]
[26086]
[26087]
[26088]
[26089]
[26090]
[26091]
[26092]
[26093]
[26094]
[26095]
[26096]
[26097]
[26098]
Notas y Referencias
[26085] - (1) En ت, أ: «y ʿIkrima y otros», es decir: «se asombran».
[26086] - (2) En ت, م, أ: «al-Sahmī».
[26087] - (3) En ت, م: «y preguntad».
[26088] - (4) Adición de ت, م, أ.
[26089] - (5) En ت, م: «adoraron».
[26090] - (1) En أ: «y se asombra».
[26091] - (2) Véase: La Sīra profética de Ibn Hishām (1/358).
[26092] - (3) En ت, م: «Poderoso y Majestuoso».
[26093] - (4) En ت: «y narró».
[26094] - (5) En أ: «la gente la conoce y por eso no preguntó por ella».
[26095] - (6) En م, أ: «pues».
[26096] - (7) Al-Musnad (1/318).
[26097] - (8) En أ: «los anṣāríes».
[26098] - (1) Y lo narró al-Ṭabarānī en al-Muʿjam al-Kabīr (12/154).