43

Los Ornamentos

الزخرف Az-Zukhruf
Aya 57

Versículo (Español)

[43:57] Cuando se mencionó el ejemplo del hijo de María [Jesús], tu pueblo clamó indignado.

Tafsir de Ibn Kathir

{۞وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ} (57) Dice el Altísimo, informando acerca de la obstinación de Quraysh en su incredulidad y de su deliberada actitud de terquedad, disputa y polémica: { وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ } Más de uno dijo —de Ibn ʿAbbās, Mujāhid, ʿIkrima, al-Ḍaḥḥāk y al-Suddī—: «se ríen» [26085], es decir: se asombraron de ello.

Y Qatāda dijo: «se inquietan y se ríen». E Ibrāhīm al-Nakhaʿī dijo: «se apartan».

La causa de ello fue lo que mencionó Muḥammad ibn Isḥāq en la Sīra, cuando dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— se sentó un día, según me ha llegado, con al-Walīd ibn al-Mughīra en la mezquita. Entonces llegó al-Naḍr ibn al-Ḥārith y se sentó con ellos; y en la asamblea había también varios hombres de Quraysh. El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— habló, y al-Naḍr ibn al-Ḥārith le salió al paso; el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le habló hasta dejarlo sin respuesta. Luego le recitó a él y a ellos: { إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ } las aleyas [ الأنبياء : 98 ] . Después el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— se levantó, y llegó ʿAbd Allāh ibn al-Zibʿarā al-Tamīmī [26086] y se sentó. Entonces al-Walīd ibn al-Mughīra le dijo: «¡Por Allah! Al-Naḍr ibn al-Ḥārith no se levantó ante el hijo de ʿAbd al-Muṭṭalib ni se quedó sentado; y Muḥammad ha pretendido que nosotros y lo que adoramos de estas divinidades nuestras somos combustible del Infierno». ʿAbd Allāh ibn al-Zibʿarā dijo: «¡Pues no, por Allah! Si lo encontrara, ciertamente disputaría con él. Preguntad a [26087] Muḥammad: “¿Acaso todo lo que se adora fuera de Allah estará en el Infierno junto con quien lo adoró?” Nosotros adoramos a los ángeles; los judíos adoran a ʿUzayr; y los cristianos adoran al Mesías [ ʿĪsā ] [26088] hijo de Maryam». Al-Walīd y quienes estaban con él en la asamblea se asombraron de las palabras de ʿAbd Allāh ibn al-Zibʿarā, y vieron que había argumentado y polemizado. Esto fue mencionado al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y dijo: «Todo aquel que haya amado ser adorado fuera de Allah, estará con quien lo adoró; pues ellos no adoran sino al Shayṭān y a quien les ordenó adorarlo». Entonces Allah, Poderoso y Majestuoso, reveló: { إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَى أُولَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ } [ الأنبياء : 101 ] Es decir: ʿĪsā, ʿUzayr y quienes fueron adorados [26089] junto a ellos de entre los sabios y monjes que pasaron manteniéndose en la obediencia a Allah, Poderoso y Majestuoso; y quienes los adoraban, de entre la gente del extravío, los tomaron como señores fuera de Allah. Y fue revelado acerca de lo que decían: que adoran a los ángeles y que ellos son hijas de Allah: { وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ } las aleyas [ الأنبياء : 26 ] , y fue revelado

acerca de lo que se menciona del asunto de ʿĪsā y de que es adorado fuera de Allah; y se asombró [26090] al-Walīd y quienes estaban presentes por su argumento y su disputa: { وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ } Es decir: se apartan de tu orden respecto a ello, a causa de lo que él dijo. Luego mencionó a ʿĪsā y dijo: { إِنْ هُوَ إِلا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ . وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلائِكَةً فِي الأرْضِ يَخْلُفُونَ . وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ } Es decir: lo que puse en sus manos de signos —como dar vida a los muertos y curar enfermedades— basta como prueba del conocimiento de la Hora. Dice: { فَلا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ } [26091]

Ibn Jarīr mencionó, por la transmisión de al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: { وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ } Dijo: se refiere a Quraysh, cuando se les dijo: { إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ } [ الأنبياء : 98 ] hasta el final de las aleyas. Entonces Quraysh le dijo: «¿Y qué hay del hijo de Maryam?» Él dijo: «Ese es el siervo de Allah y Su Mensajero». Dijeron: «¡Por Allah! No pretende con esto sino que lo tomemos como señor, tal como los cristianos tomaron a ʿĪsā hijo de Maryam como señor». Entonces Allah, el Altísimo, dijo [26092]{ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلا جَدَلا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ }

Y dijo [26093] el Imām Aḥmad: Nos narró Hāshim ibn al-Qāsim; nos narró Shaybān, de ʿĀṣim ibn Abī al-Najūd, de Abī Razīn, de Abī Yaḥyā —cliente (mawlā) de Ibn ʿAqīl al-Anṣārī—, que dijo: Ibn ʿAbbās dijo: «Ciertamente conozco una aleya del Corán sobre la cual ningún hombre me ha preguntado jamás; y no sé si la gente la conoce y por eso no preguntó por ella, o si no repararon en ella y por eso no preguntaron por ella». Dijo: Luego se puso a relatarnos; y cuando se levantó, nos reprochamos no haberle preguntado por ella. Yo dije: «Yo me encargo de ello cuando vuelva mañana». Cuando volvió al día siguiente, dije: «¡Oh Ibn ʿAbbās! Ayer mencionaste que hay una aleya del Corán sobre la cual ningún hombre te ha preguntado jamás, y no sabes si la gente la conoce [26094] o si no repararon en ella. Infórmame sobre ella y sobre las que recitaste antes de ella». Dijo: «Sí. El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo a Quraysh: “¡Oh asamblea de Quraysh! No hay nadie a quien se adore fuera de Allah en quien haya bien alguno”». Y Quraysh sabía que los cristianos adoran a ʿĪsā hijo de Maryam, y qué decís de Muḥammad. Entonces dijeron: «¡Oh Muḥammad! ¿No pretendes que ʿĪsā fue un profeta y un siervo de entre los siervos de Allah, virtuoso? Si eres veraz, entonces era [26095] una deidad, como vosotros decís». Dijo: Entonces Allah reveló: { وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ } Yo dije: «¿Qué significa يَصِدُّونَ?» Dijo: «Se ríen». { وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ } Dijo: es la salida (descenso) de ʿĪsā hijo de Maryam antes de la Resurrección. [26096]

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Muḥammad ibn Yaʿqūb al-Dimashqī; nos narró Ādam; nos narró Shaybān, de ʿĀṣim ibn Abī al-Najūd, de Abī Aḥmad, cliente de los Anṣār [26097], de Ibn ʿAbbās, que dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «¡Oh asamblea de Quraysh! No hay nadie a quien se adore fuera de Allah en quien haya bien alguno». Le dijeron: «¿No pretendes que ʿĪsā fue un profeta y un siervo de entre los siervos de Allah, virtuoso? Y, sin embargo, era adorado fuera de Allah». Entonces Allah, Poderoso y Majestuoso, reveló: { وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ } [26098] Y Mujāhid dijo acerca de Su dicho: { وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ } : Quraysh dijo: «Muḥammad no pretende sino que lo adoremos, como el pueblo de ʿĪsā adoró a ʿĪsā». Y algo semejante dijo Qatāda.

[26085] [26086] [26087] [26088] [26089] [26090] [26091] [26092] [26093] [26094] [26095] [26096] [26097] [26098]

Notas y Referencias

[26085] - (1) En ت, أ: «y ʿIkrima y otros», es decir: «se asombran».

[26086] - (2) En ت, م, أ: «al-Sahmī».

[26087] - (3) En ت, م: «y preguntad».

[26088] - (4) Adición de ت, م, أ.

[26089] - (5) En ت, م: «adoraron».

[26090] - (1) En أ: «y se asombra».

[26091] - (2) Véase: La Sīra profética de Ibn Hishām (1/358).

[26092] - (3) En ت, م: «Poderoso y Majestuoso».

[26093] - (4) En ت: «y narró».

[26094] - (5) En أ: «la gente la conoce y por eso no preguntó por ella».

[26095] - (6) En م, أ: «pues».

[26096] - (7) Al-Musnad (1/318).

[26097] - (8) En أ: «los anṣāríes».

[26098] - (1) Y lo narró al-Ṭabarānī en al-Muʿjam al-Kabīr (12/154).