Detallados
فصلت FussilatVersículo (Español)
[41:16] Les envié un fortísimo viento gélido en días terribles, para hacerles sufrir el castigo humillante en esta vida; pero el castigo de la otra vida será más humillante aún, y no tendrán quién los socorra.
Tafsir de Ibn Kathir
{فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِيٓ أَيَّامٖ نَّحِسَاتٖ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ} (16)
{ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا }
Dijo alguno de ellos: y es la de soplo violento.
Y se dijo: la fría.
Y se dijo: es la que tiene sonido.
Y lo correcto es que está caracterizada por todo ello; pues fue un viento intenso y poderoso, para que su castigo fuese del mismo género de aquello por lo que se engreyeron: sus fuerzas; y fue frío, de un frío muy intenso, como dice el Altísimo:
{ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ } [Al-Ḥāqqah: 6] , es decir: frío y severo; y tenía un sonido perturbador; de ahí que se llamara al río célebre en las tierras de Oriente «ṣarṣarā[25650]», por la fuerza del sonido de su corriente.
Y Su dicho:
{ فِي أَيَّامٍ نَحِسَاتٍ }
es decir: consecutivos,
{ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا } [Al-Ḥāqqah: 7] , como Su dicho:
{ فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ } [Al-Qamar: 19] , es decir: se les inició este castigo en un día aciago para ellos, y esta desgracia persistió sobre ellos siete noches y ocho días hasta aniquilarlos por completo; y se les enlazó la ignominia de esta vida con el castigo de la Otra; por ello dijo el Altísimo:
{ لِنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَخْزَى }
[es decir][25651] más severo en ignominia para ellos,
{ وَهُمْ لا يُنْصَرُونَ }
es decir: en la Otra[25652], como no fueron auxiliados en esta vida; y no tuvieron, frente a Allah, protector alguno que los resguardase del castigo y apartase de ellos el escarmiento.
[25650]
:- (5) En ت, س: «ṣarṣar».
[25651]
:- (6) Adición de أ.
[25652]
:- (7) En ت: «la Otra».