El Perdonador
غافر GhafirVersículo (Español)
[40:71] cuando se les coloquen argollas en sus cuellos y sean arriados con cadenas
Tafsir de Ibn Kathir
{إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ} (71)
Y Su dicho:
{ إِذِ الأغْلالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلاسِلُ }
esto es: unidas a los grilletes; por manos de los zabāniya los arrastran sobre sus rostros, unas veces hacia el agua hirviente y otras hacia el fuego del Infierno.
Por eso dijo:
{ يُسْحَبُونَ . فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ }
,
como dijo:
{ هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ } [ الرحمن : 43 ، 44 ] Y dijo, tras mencionar que comen zaqqūm y beben el agua hirviente:
{ ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لإلَى الْجَحِيمِ } [ الصافات : 68 ] Y dijo:
{ وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ . فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ . وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ . لا بَارِدٍ وَلا كَرِيمٍ }
hasta que dijo:
{ ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ . لآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ . فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ . فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ . فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ . هَذَا نزلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ } [ الواقعة : 41 - 56 ] . Y dijo:
{ إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ . طَعَامُ الأثِيمِ . كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ . كَغَلْيِ الْحَمِيمِ . خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاءِ الْجَحِيمِ . ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ . ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ . إِنَّ هَذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ } [ الدخان : 43 - 50 ] ,
es decir:
se les dice eso a modo de reprensión y censura, de envilecimiento y empequeñecimiento, y de burla y escarnio hacia ellos.
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró ʿAlī ibn al-Ḥusayn; nos narró Aḥmad ibn Manīʿ; nos narró Manṣūr ibn ʿAmmār; nos narró Bashīr
[25595] ibn Ṭalḥa al-Khuzāʿimī, de Khālid ibn Durayk, de Yaʿlā ibn Munyah —elevó el ḥadiz hasta el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz—,
dijo:
«Allah suscitará para la gente del Fuego una nube negra y tenebrosa,
y se dirá:
“Oh gente del Fuego, ¿qué cosa pedís?”.
Entonces, al recordar con ella las nubes de la vida mundana, dirán:
“Pedimos el frescor de la bebida”.
Y les hará llover grilletes que aumentarán sus grilletes, y cadenas que aumentarán sus cadenas, y brasas que avivarán el fuego contra ellos».
Este es un ḥadiz extraño
[25596]
[25595]
:- (1) En A: «Bishr».
[25596]
:- (2) Y lo transmitió al-Ṭabarānī en al-Awsaṭ con el número (4846) e Ibn ʿAdī en al-Kāmil (6/394), por la vía de Aḥmad ibn Manīʿ, de Manṣūr, con él; y dijo al-Ṭabarānī: «No se transmite sino con esta cadena de transmisión; Manṣūr se singularizó con ella». Y dijo al-Haythamī en al-Majmaʿ (10/390): «En él hay quien tiene una debilidad leve, y en él hay a quien no conozco».
Notas y Referencias
[25595] - (1) En A: «Bishr».
[25596] - (2) Y lo transmitió al-Ṭabarānī en al-Awsaṭ con el número (4846) e Ibn ʿAdī en al-Kāmil (6/394), por la vía de Aḥmad ibn Manīʿ, de Manṣūr, con él; y dijo al-Ṭabarānī: «No se transmite sino con esta cadena de transmisión; Manṣūr se singularizó con ella». Y dijo al-Haythamī en al-Majmaʿ (10/390): «En él hay quien tiene una debilidad leve, y en él hay a quien no conozco».